شعری از آلفرد لرد تنیسون
Break, break, break Break, break, break On thy cold gray stones, O Sea And I would that my tongue could utter The thoughts that arise in me O, well for the fisherman's boy That he shouts with his sister at play O, well for the sailor lad That he sings in his boat on the bay And the stately ships go on To their haven under the hill But O for the touch of a vanish'd hand And the sound of a voice that is still Break, break, break At the foot of thy crags, O Sea But the tender grace of a day that is dead Will never come back to me. بشکن by: Alfred lord Tennyson بشکن بشکن ای دریا! بر سنگهایِ خاکستریِ سردت ای کاش من نیز می توانستم افکارِ طغیان کرده ام را بر زبان جاری کنم. آه! پسرِ ماهیگیر چه سرخوشانه سرگرمِ بازی است آه! پسرِ ملوان چه سبک بار در قایق آواز می خواند کشتی هایِ مجلل مثلِ همیشه در بندرگاهِ زیر تپه آرام می گیرند اما من بی قرار لمسِ دستی هستم که دیگر بر شانه ام نمی نشیند و آهنگِ صدایی که دیگر در گوشم طنین نمی اندازد بشکن بشکن بشکن ای دریا! پایِ تخته سنگ هایت اما کشتیِ باشکوهِ روزی که اکنون مرده است هرگز به بندرِ من باز نخواهد گشت. شعر از: آلفرد لرد تنیسون ترجمه از: خودم |
personally, I adore this poem because of the nostalgic theme of loss and it's reference to sea as a power which we can identity with شخصا به این شعر علاقه شدیدی دارم چراکه تصویرسازیِ غنی ای دارد و حسِ نوستالژی و افسوس را به خوبی انتقال می دهد. دریا که مخاطبِ شاعر است قدرتی است ورایِ چرخه ی طبیعیِ زندگی ومرگ که شاعر با اشاره به پسرکان سرخوش و کشتی هایی که به بندر بازمی گردند حسِ بیگانگیِ خود را با این فضا به تصویر می کشد. |
نقل قول:
nice, nice, very nice . . . |
|
literary english essays
|
literary English essays - متون ادبی انگلیسی
|
متون ادبی انگلیسی - مجموعه ای از متون ادبی انگلیسی - literary English Essays
متون ادبی انگلیسی - مجموعه ای از متون ادبی انگلیسی - literary English Essays
آن کار مکن که یک دمت خوش دارد / لیکن پس از آن دو صد غمت پیش آرد |
جملات انگلیسی با ترجمه فارسی
There are moments in life when you miss someone So much that you just want to pick them from Your dreams and hug them for real گاهی در زندگی دلتان به قدری برای کسی تنگ می شود که می خواهید او را از رویاهایتان بیرون بیاورید و آرزوهای خود در آغوش بگیرید ----------------------------------------------------------------- When the door of happiness closes, another opens But often times we look so long at the Closed door that we don't see the one which has been opened for us وقتی در شادی بسته می شود، در دیگری باز می شود ولی معمولاً آنقدر به در بسته شده خیره می مانیم که دری که برایمان باز شده را نمی بینیم --------------------------------------------------------------------- Don't go for looks; they can deceive Don't go for wealth; even that fades away Go for someone who makes you smile Because it takes only a smile to Make a dark day seem bright Find the one that makes your heart smile به دنبال ظواهر نرو؛ شاید فریب بخوری به دنبال ثروت نرو؛ این هم ماندنی نیست به دنبال کسی باش که به لبانت لبخند بنشاند چون فقط یک لبخند می تواند شب سیاه را نورانی کند کسی را پیدا کن که دلت را بخنداند --------------------------------------------------------------------------------- Dream what you want to dream Go where you want to go Be what you want to be Because you have only one life And one chance to do all the things You want to do هر چه میخواهی آرزو کن هر جایی که میخواهی برو هر آنچه که میخواهی باش چون فقط یک بار زندگی می کنی و فقط یک شانس داری برای انجام آنچه میخواهی -------------------------------------------------------------------------------------- May you have enough happiness to make you sweet Enough trials to make you strong Enough sorrow to keep you human and Enough hope to make you happy خوب است که آنقدر شادی داشته باشی که دوست داشتنی باشی آنقدر ورزش کنی که نیرومند باشی آنقدر غم داشته باشی که انسان باقی بمانی و آنقدر امید داشته باشی که شادمان باشی ------------------------------------------------------------------------------ The happiest of people don't necessarily Have the best of everything They just make the most of Everything that comes along their way شاد ترین مردم لزوماً بهترین چیزها را ندارند بلکه بهترین استفاده را می کنند از هر چه سر راهشان قرار میگیرد --------------------------------------------------------------------------- The brightest future will always be based on a forgotten past You can't go forward in life until You let go of your past failures and heartaches همیشه بهترین آینده بر پایه گذشته ای فراموش شده بنا می شود نمیتوانی در زندگی پیشرفت کنی مگر غمها و اشتباهات گذشته را رها نکنی ----------------------------------------------------------------------------- When you were born, you were crying And everyone around you was smiling Live your life so at the end You��e the one who is smiling and everyone Around you is crying وقتی که به دنیا آمدی، تو گریه می کردی و اطرافیانت لبخند به لب داشتند آنگونه باش که در پایان زندگی تو تنها کسی باشی که لبخند بر لب داری و اطرافیانت گریه می کنند ----------------------------------------------------------------------------- Please send this message to those people Who mean something to you (I JUST DID) To those who have touched your life in one way or another To those who make you smile when you really need it To those who make you see the Brighter side of things when you are really down To those whose friendship you appreciate To those who are so meaningful in your life لطفاً این پیام را به کسانی بفرست که برایت ارزشی دارند (همان طور که من این کار را کردم) به کسانی که به طرق مختلف در زندگیت تأثیر داشته اند به کسانی که وقتی نیاز داشتی لبخند به لبانت نشاندند به آنهایی که وقتی واقعاً ناامید بودی دریچه های نور را نشانت دادند به کسانی که به دوستی با آنها ارج می گذاری و به آنهایی که در زندگیت بسیار پرمعنا هستند ---------------------------------------------------------------------------- Don't count the years, count the memories سالها را نشمار، خاطرات را بشمار |
اکنون ساعت 08:59 PM برپایه ساعت جهانی (GMT - گرینویچ) +3.5 می باشد. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4 Copyright , Jelsoft Enterprices مدیریت توسط کورش نعلینی
استفاده از مطالب پی سی سیتی بدون ذکر منبع هم پیگرد قانونی ندارد!! (این دیگه به انصاف خودتونه !!)
(اگر مطلبی از شما در سایت ما بدون ذکر نامتان استفاده شده مارا خبر کنید تا آنرا اصلاح کنیم)