پی سی سیتی

پی سی سیتی (http://p30city.net/index.php)
-   آموزش زبانهای خارجی (http://p30city.net/forumdisplay.php?f=146)
-   -   سوال و جواب زبان انگلیسی - گروه ترجمه (http://p30city.net/showthread.php?t=31388)

GolBarg 03-19-2011 06:40 PM

سوال و جواب زبان انگلیسی - گروه ترجمه
 
سلام خدمت همه دوستان:53:

در این تاپیک میخواهیم سوالات مربوط به زبان انگلیسی را قرار بدهیم و رفع اشکال نماییم.

اشکالات هم در زمینه روخوانی و هم قواعد خواهد بود.


مطمئنا همکاری همه دوستان را باعث رونق هر چه بیشتر این تاپیک خواهد شد.:)

و با جمع اوری افرادی برای ترجمه مطالب انگلیسی میخواهیم یک تیم ایجاد نماییم.

این سایتهای انلاین دیکشنری

http://www.wdgco.com/dic/

http://bestdic.ir/

http://www.thefreedictionary.com

GolBarg 03-19-2011 06:58 PM

منخودم اولین سوالمو می پرسم :d..جزوه روانشناسی تربیتی رو میخوندم...این جمله ش را نتونستم ترجمه کنم._:2:


general rules of thumb and common-sense simplifications can sometimes result in very contradictory perspective when applied by different people


من نمیدونم این جمله ش.فعل و فاعلش کجاست :d

این لغات هم معنیشو میگم

thumb میشه شست ولی اینجا نمیدونم معنیش چیه؟

contradictory = متضاد



//////////////////////////////////////////////////

واقعا بچه ها شرمنده..من یه جمله شو جابجا نوشتم.الان ویرایشش کردم.


مهرگان 03-19-2011 08:01 PM

سلام بر مینا:53::53:

عجب تاپیک خوبی خیلی فکر عالی ایه من همه جوره هستم، هم برا جواب تا جاییکه بتونم، هم برا سوالات بیشمار خودم!:d

اما جمله ای که نوشتید اینطوریه دیگه نه: is the more valid here...

فاعل جمله میشه:
general rules of thumb and common-sense simplifications
(یحتمل thumb یه کلمه تخصصی هستش اینجا چون مترجم گوگل هم میگه شست، با شست لمس کردن)

به هر حال معنی فاعل میشه: قوانین کلی (درمورد) thumb و ساده سازی های (؟) عقل سلیم...

فعل جمله اول هم که canمیشه

تو جمله دوم داریم: sometimes قیده

result in فعل جمله دومه و فاعلش میشه همون فاعل اولیه

نمیدونم چرا من فک میکنم بعد از very contradictory یه اسم جا افتاده باشه مثلا باید اینطور باشه: very contradictory ideas (ایده های بسیار متناقض)(چون contradictory از لحاظ گرامر یه صفته ولی اینجا اسمی نیست که این توصیفش کنه)
اگه نه معنی very contradictory فک کنم بشه: تضاد بسیار

to prove هم که مصدره یعنی برای اثبات کردن (اینکه)

which of two such opposing views is the more valid here.
جمله سوالیه ولی بصورت پرسشی نیست چون بعد از کلمه پرسشی which فاعل (یعنی two such opposing views ) و فعل (یعنی is ) سر جای خودشون هستن.
و معنیش میشه: ...کدام یک از اون دو تا عقیده ی مخالف در اینجا معتبر تر هستن.
ترجمه ای که من فک میکنم اینه: قوانین کلی در مورد .... گاهی ممکن است منجر به تضاد بسیاری بشوند در رابطه با اثبات اینکه کدام یک از آن دو دیدگاه متفاوت، در اینجا معتبر هستند.

ولی من از معلممون میپرسم حتما...

حالا من یه سوال از شما دارم:
how do u invent tags whenever u post a new topic... i can't do that

bigbang 03-19-2011 08:19 PM


rules of thumb یک عبارت کلی هست و باهم استفاده میشه به معنی ((قوانین کلی)) تو گوگل ترنسلیت اینطور متوجه شدم پس general rules of thumb (قوانین کلی عمومی )
و کلمه بعدی به معنای باور های عمومی مردم یا همون عرف هست اینجا ( common-sense simplifications )

من چیزی که از این جمله فهمیدم این هست که قوانین عمومی و دیدگاه ها و برآوردها مردمی(عرف) گاهی اوقات در تضاد با یکدیگر قرار می گیرند تا ثابت کنند که کدام یک از آنها دیدگاه معتبر تری دارد .

کوچه بازاریش میشه : مثلاً یه باور غلطی تو جمع مردم درباره مثلاً موسیقی وجود داشت که چیز بدی هست یه سری دیگه از افراد بودند که با دیدگاه دیگه نگاه میکردند در نهایت در اثر تعارض اون دیدگاه اون طبقه ای که بر خلاف باور عمومی به کارآمد بودن موسیقی باور داشتن پیروز میشوند

من سعیم رو کردم این چیزی بود که فهمیدم !

مهرگان 03-19-2011 08:28 PM

در مورد rules of thumb حق با شماس

ولی پس simplificatin چی میشه؟

:53:ممنون:53:

مهرگان 03-19-2011 09:35 PM

نقل قول:

نوشته اصلی توسط Mina110 (پست 210221)
منخودم اولین سوالمو می پرسم :d..جزوه روانشناسی تربیتی رو میخوندم...این جمله ش را نتونستم ترجمه کنم._:2:


general rules of thumb and common-sense simplifications can sometimes result in very contradictory perspective when applied by different people



من نمیدونم این جمله ش.فعل و فاعلش کجاست :d



این لغات هم معنیشو میگم



thumb میشه شست ولی اینجا نمیدونم معنیش چیه؟



contradictory = متضاد





//////////////////////////////////////////////////



واقعا بچه ها شرمنده..من یه جمله شو جابجا نوشتم.الان ویرایشش کردم.





دشمنت شرمنده مینا گیان:d
حالا با راهنمایی های بیگ بنگ در مورد thumb و common-sense میشه اینو گفت که:
قوانین کلی و عرف ( عرف جامعه) میتوانند گاهی منجر به برداشت های مختلفی بشوند وقتی مردم مختلف از آنها استفاده میکنند.
میدونید، داره میگه که انسانها برداشت های متفاوتی از قوانین کلی اجتماعی دارن که بعضی وقتا ممکنه با هم متضاد هم باشن...

((when applied by different people

when: کلمه هم پایه ساز
applied: قسمت سوم فعل apply
جمله مجهوله چون فاعلش بعد از فعل اومده بعد از کلمه by
یه قسمت جمله حذف شده بخاطر استفاده از when و اون این بوده: it is که بعد از when بوده اما حذف شده.

GolBarg 03-22-2011 09:57 PM

خیلی ممنونم مهرگان گیان:53:...خانم معلم من :d
و همچنین از اقای بیگ بنگ:53:

این جمله هم در گرامرش مشکل دارم...من مهرگان گیان یه پیشنهاد دارم اگه مایل هستی یه تاپیک بزنی و با یک مثال زمان بندی جملات و استراکچر ها رو برامون بگی


نقل قول:

it is impossible to say which of these opposed view is going to be the most useful to us in understanding the educational process
قبلش دو گزاره گفته بوده که باهم در تضاد بودن...

برداشت کج و کوله من اینه :d

نقل قول:

غیر ممکن هست گفتن اینکه کدامیک از این دیدهای متضاد بیشترین فایده رو به در فهم فرایند تحصیلی ما می دهد
oppose = مخالف بودن ( فعل)

کلمه های دیگه ش هم فک کنم راحت باشه

مهرگان 03-23-2011 12:02 AM

خواهش میشه مینا خانم گیان، من اینجا شاگرد کوچیکتونم:)

اتفاقا تاپیک مهم آموزش گرامر رو دیدم، فک کنم بشه کاملترش کرد، ایشالله وقت داشته باشم، میخوام روش کار کنم و خیلی خوشحال میشم که دوستای دیگه هم کمکم کنن.

و اما این جمله که الان گفتید، کلمه view باید جمع باشه ولی اینجا مفرده چونکه قبلش کلمه those اومده که جمعه پس این view هم باید جمع باشه.

برداشتتون تا حدودی درسته اگه کلمه useful اسم می بود، در حالیکه صفته پس ترجمه ش این میشه:

غیرممکن هست گفتن اینکه کدامیک از اون دیدگاه های متضاد، سودمندترین دیدگاه برای ما در فهم فرآیند تحصیل خواهد بود.
«شبیه برداشت شماس، یعنی مهم اینه که اصل مطلبو متوجه شدید، ولی برا ترجمه باید جانب امانت را رعایت کنیم!»

اون=those(البته میدونیم معنی این کلمه آنها میشه، اما تو این ترجمه «ها» ش رفته پیش دیدگاه!)
سودمندترین دیدگاه=the most useful views
خواهد بود=is going to be

چون which فقط جوابش یه دونه س، پس فعل is مفرده و به خاطر views از are استفاده نمیکنیم، چون فاعل جمله مون، which هستش (در حقیقت which of those two views همه ش با هم فاعله اما which اصل کاریه)

از ساختار be going to برای بیان هدف یا قصد استفاده میکنیم و فعل بعدش باید حتما ساده باشه.

امیدوارم جوابتونو داده باشم . .:)




GolBarg 04-05-2011 08:39 PM

سلام :53:

نقل قول:

there is a lot to be said for directly setting up different educational experiences for children , since the outcomes may then be assumed to be closely related to what was done
outcome= نتیجه

assume= فرض کردن

نمیدونم ابتدای جمله چی میخواهد بگه؟ ممنون میشم مهرگان جان راهنمایی کنی..گرامرش واسم نا معلومه_:2:




KHatun 04-05-2011 10:56 PM

نقل قول:

نوشته اصلی توسط Mina110 (پست 210987)
سلام :53:




outcome= نتیجه

assume= فرض کردن

نمیدونم ابتدای جمله چی میخواهد بگه؟ ممونم میشم مرگان جان راهنمایی کنی..گرامرش واسم نا معلومه_:2:


سلام
ببخشید که می پرم وسط چون سوال رو از کسِ دیگه ای پرسیدین
ولی خب با اجازه اگه که کمکی می کنه there's a lot to be said در اصطلاح انگلیسی به این معنیه که فلان کار فواید زیادی داره.


اکنون ساعت 11:14 AM برپایه ساعت جهانی (GMT - گرینویچ) +3.5 می باشد.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4 Copyright , Jelsoft Enterprices مدیریت توسط کورش نعلینی
استفاده از مطالب پی سی سیتی بدون ذکر منبع هم پیگرد قانونی ندارد!! (این دیگه به انصاف خودتونه !!)
(اگر مطلبی از شما در سایت ما بدون ذکر نامتان استفاده شده مارا خبر کنید تا آنرا اصلاح کنیم)