English Poetry - اشعار انگلیسی . . .
Now your pictures that you left behind حالا عكسهايي كه جا گذاشتي Are just memories of a different life خاطراتي از زندگياي ديگر هستند Some that made us laugh, some that made us cry بعضيهاش باعث لبخند و بعضيهاش باعث گريه ميشن One that made you have to say goodbye يكيشون باعث شد تا تو مجبور بشي خداحافظي كني What I'd give to run my fingers through your hair چيكار بايد بكنم تا بتونم انگشتام رو [دوباره] تو موهات ببرم To touch your lips, to hold you near تا لبانت رو لمس كنم، تا تو رو از نزديك در آغوش بگيرم When you say your prayers try to understand وقتي داري دعا ميكني، اينو در نظر داشته باش [كه...] I've made mistakes, I'm just a man من اشتباه كردم، من تنهام jon bon jovi |
If it should happen That your dreams Are shattered, Do not be afraid. Have the courage To pick up the pieces. And smile at the world. For dreams that are Shattered can just As easily be rebuilt. Chris Jensen)) اگر روياهايت شكستند و فروريختند بيمناك مباش بي باك چنان باش كه تكه ها را برگيري، و به دنيا لبخند بزني. چه... روياهايي كه چنين آسان مي شكنند، آسان نيز از نو ساخته مي شوند. |
English Poetry - اشعار انگلیسی . . .
I was bored so I decided to write an English poem....haha! حوصله اینجانب سر رفته بود شعری انگلیسی گفتم :دی Silver stare of blossoming moon Casts its shadow on thy eyes O night, my beloved knight Roaming the blinded lands of sun All the way to my windowpane Longing for thee, there I stand Away from winter’s trembling hands Sheltered within these chamber walls Warm autumn memories I recall Thy breath I breathe once for all Cold and pale, there I stand Western winds blow at hand I’m back to my lonely land O night, to the touch of thy stars Such a marooned island am I O night, my beloved knight! Lift me from my restless dreams Lay thy cloak before eternity So thy black horse of mystery, Sets my wintered soul free |
ترجمه شعر بالا
بعد تازه ترجمه اش هم کردم!
خیره نگاهِ نقره ایِ ماه که تازه سر بر آسمان برآورده سایه اش را بر چشمانت می اندازد آه ای شب، شوالیه ی محبوبِ من! افقِ کورکننده ی خورشید را در می نوردی تا در قابِ پنجره ی من فرود آیی در اشتیاقِ دیدارت، آنجا ایستاده ام دور از دستانِ لرزانِ زمستان در این اتاقِ بسته پناه گرفته ام و خاطراتِ گرمِ پاییز را به یاد می آورم آن دم که نفست را یک بار و برایِ همیشه نفس کشیدم سرد و بی روح، آنجا ایستاده ام بادِ غربی در این نزدیکی ها می وزد من به سرزمینِ تنهایی هایم بازگشته ام آه ای شب، برایِ لمسِ ستارگانت من چنان جزیره ای دور افتاده و متروک ام! آه ای شب، شوالیه ی محبوبِ من! مرا از خواب هایِ بی قرارم بلند کن! قبایت را به رویِ ابدیت بگستران تا اسبِ سیاهِ ناشناخته هایت روحِ زمستان زده ام را برهاند... |
My Poem
http://www.pic.iran-forum.ir/images/...hm12vex1j1.jpg The Sky... Owned My Kite I ... Loved It ! (Bista) ____________________________________ I Always Read It By A Deep Regret... Hmm |
نقل قول:
I never owned a kite...but it seems I owned everybody else's kite just by looking at the sky and following all those wandering kites you own the sky :) |
I Wake! For the Sun, who scatter'd into flight The Stars before him from the Field of Night, Drives Night along with them from Heav'n, and strikes The Sultan's Turret with a Shaft of Light Before the phantom of False morning died, Methought a Voice within the Tavern cried, "When all the Temple is prepared within, Why nods the drowsy Worshipper outside III And, as the **** crew, those who stood before The Tavern shouted--"Open then the Door! You know how little while we have to stay, And, once departed, may return no more Now the New Year reviving old Desires, The thoughtful Soul to Solitude retires, Where the White Hand Of Moses on the Bough Puts out, and Jesus from the Ground suspires Iram indeed is gone with all his Rose, And Jamshyd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows; But still a Ruby kindles in the Vine, And many a Garden by the Water blows VI And David's lips are lockt; but in divine High-piping Pehlevi, with "Wine! Wine! Wine! Red Wine!"--the Nightingale cries to the Rose That sallow cheek of hers t' incarnadine |
Dreams Untold
|
شعر انگلیسی با ترجمه فارسی - بر خود سخت مگیر
Be Easy on you بر خود سخت مگیر. Our days can sometimes be very confusing. گاه بسیار آشفته ایم و سر در گم ، We seems to have too many things to do گویی کوهی از از کارها در برابر ماست، too many problems to solve و گره های بسیار که باید گشود . And not enough time to accomplish everything. و زمان کافی برای این همه فراهم نیست . We tend to forget that each day is a beautiful گویی فراموش میکنیم که هر روز معجزه زیبایی است ، and there is much love and enjoyment to be experienced سرشار از عشق و شادی. You don't have to solve every problem or accomplish all your goals in one day مجبور نیستی تمام گره ها را یکروزه باز گشایی و تمام هدفها را ، یکباره نشانه روی. Finish what you can today امروز همان کن که میتوانی ، and leave the rest for tomorrow. و باقی را گو که فردایی هست . allow yourself time to relax ,time to be with your friends and loved ones, برای آسایش خود ، بودن با دوستان و عزیزان ، time to play , and time to sit in the sunshine , بازی و تفریح و نشستن در زیر آفتاب ، وقتی را برگزین . be easy on yourself, and you will find your problems are easier to solve بر خود سخت نگیر تا ببینی که سختی ها چگونه آسانتر میشوند و and that you can accomplish more with your time . چگونه میتوانی کارهای بیشتری را پیش ببری . And you will also find that your life is more peaceful و نیز دریابی که زندگی اینگونه با آرامشی بیشتر میگذرد. Your days are more fun, and that you are happier و روزها شادمانه تر به شب میرسند ، and more content و تو خود سرزنده تری و راضی تر. |
english poetry - شعر به زبان انگلیسی - معرفی یک سایت خوب برای اشعار به زبان انگلیسی - a useful site full of poems of famous poets . . .
here is a site, recommand all of you to have a look, you won't be regretful ! پیشنهاد میکنم این سایت رو ببینید، پر از اشعار از شعرای بزرگ و پر آوازه ی انگلیسیه : شعر: دعایی در بهار ، از Robert Frost OH, give us pleasure in the flowers today; And give us not to think so far away As the uncertain harvest; keep us here All simply in the springing of the year. Oh, give us pleasure in the orcahrd white, Like nothing else by day, like ghosts by night; And make us happy in the happy bees, The swarm dilating round the perfect trees. And make us happy in the darting bird That suddenly above the bees is heard, The meteor that thrusts in with needle bill, And off a blossom in mid air stands still. For this is love and nothing else is love, To which it is reserved for God above To sanctify to what far ends he will, But which it only needs that we fulfill. |
اکنون ساعت 04:36 AM برپایه ساعت جهانی (GMT - گرینویچ) +3.5 می باشد. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4 Copyright , Jelsoft Enterprices مدیریت توسط کورش نعلینی
استفاده از مطالب پی سی سیتی بدون ذکر منبع هم پیگرد قانونی ندارد!! (این دیگه به انصاف خودتونه !!)
(اگر مطلبی از شما در سایت ما بدون ذکر نامتان استفاده شده مارا خبر کنید تا آنرا اصلاح کنیم)