پی سی سیتی

پی سی سیتی (http://p30city.net/index.php)
-   آموزش زبانهای خارجی (http://p30city.net/forumdisplay.php?f=146)
-   -   English Poetry - اشعار انگلیسی . . . (http://p30city.net/showthread.php?t=32903)

SHeRvin 01-09-2010 01:56 PM

English Poetry - اشعار انگلیسی . . .
 
Now your pictures that you left behind


حالا عكسهايي كه جا گذاشتي


Are just memories of a different life


خاطراتي از زندگي‌اي ديگر هستند


Some that made us laugh, some that made us cry


بعضي‌هاش باعث لبخند و بعضي‌هاش باعث گريه ميشن


One that made you have to say goodbye


يكيشون باعث شد تا تو مجبور بشي خداحافظي كني


What I'd give to run my fingers through your hair


چيكار بايد بكنم تا بتونم انگشتام رو [دوباره] تو موهات ببرم


To touch your lips, to hold you near


تا لبانت رو لمس كنم، تا تو رو از نزديك در آغوش بگيرم


When you say your prayers try to understand


وقتي داري دعا مي‌كني، اينو در نظر داشته باش [كه...]


I've made mistakes, I'm just a man


من اشتباه كردم، من تنهام

jon bon jovi

SHeRvin 03-06-2010 07:41 PM

If it should happen
That your dreams
Are shattered,
Do not be afraid.
Have the courage
To pick up the pieces.
And smile at the world.
For dreams that are
Shattered can just
As easily be rebuilt.
Chris Jensen))
اگر روياهايت شكستند و فروريختند
بيمناك مباش
بي باك چنان باش كه تكه ها را برگيري،
و به دنيا لبخند بزني.
چه...
روياهايي كه چنين آسان مي شكنند،
آسان نيز از نو ساخته مي شوند.

KHatun 08-30-2011 07:16 PM

English Poetry - اشعار انگلیسی . . .
 
I was bored so I decided to write an English poem....haha!
حوصله اینجانب سر رفته بود شعری انگلیسی گفتم :دی


Silver stare of blossoming moon
Casts its shadow on thy eyes
O night, my beloved knight
Roaming the blinded lands of sun
All the way to my windowpane

Longing for thee, there I stand
Away from winter’s trembling hands
Sheltered within these chamber walls
Warm autumn memories I recall
Thy breath I breathe once for all

Cold and pale, there I stand
Western winds blow at hand
I’m back to my lonely land
O night, to the touch of thy stars
Such a marooned island am I

O night, my beloved knight!
Lift me from my restless dreams
Lay thy cloak before eternity
So thy black horse of mystery,
Sets my wintered soul free


KHatun 08-30-2011 07:17 PM

ترجمه شعر بالا
 
بعد تازه ترجمه اش هم کردم!

خیره نگاهِ نقره ایِ ماه
که تازه سر بر آسمان برآورده
سایه اش را بر چشمانت می اندازد
آه ای شب، شوالیه ی محبوبِ من!
افقِ کورکننده ی خورشید را در می نوردی
تا در قابِ پنجره ی من فرود آیی
در اشتیاقِ دیدارت، آنجا ایستاده ام
دور از دستانِ لرزانِ زمستان
در این اتاقِ بسته پناه گرفته ام
و خاطراتِ گرمِ پاییز را به یاد می آورم
آن دم که نفست را
یک بار و برایِ همیشه
نفس کشیدم
سرد و بی روح، آنجا ایستاده ام
بادِ غربی در این نزدیکی ها می وزد
من به سرزمینِ تنهایی هایم بازگشته ام
آه ای شب، برایِ لمسِ ستارگانت
من چنان جزیره ای دور افتاده و متروک ام!
آه ای شب، شوالیه ی محبوبِ من!
مرا از خواب هایِ بی قرارم بلند کن!
قبایت را به رویِ ابدیت بگستران
تا اسبِ سیاهِ ناشناخته هایت
روحِ زمستان زده ام را برهاند...
یک بار و برایِ همیشه!

GhaZaL.Mr 08-30-2011 08:29 PM

My Poem
 
http://www.pic.iran-forum.ir/images/...hm12vex1j1.jpg
The Sky...
Owned My Kite
I ...
Loved It !

(Bista)
____________________________________
I Always Read It By A Deep Regret...
Hmm

KHatun 09-05-2011 06:43 PM

نقل قول:

نوشته اصلی توسط Ghazal.banoo (پست 222662)



The Sky...
Owned My Kite
I ...
Loved It !

(Bista)
____________________________________
I Always Read It By A Deep Regret...
Hmm


I never owned a kite...but it seems I owned everybody else's kite
just by looking at the sky and following all those wandering kites
you own the sky
:)

sharareh1 10-03-2011 08:59 AM

I
Wake! For the Sun, who scatter'd into flight
The Stars before him from the Field of Night,
Drives Night along with them from Heav'n, and strikes
The Sultan's Turret with a Shaft of Light


Before the phantom of False morning died,
Methought a Voice within the Tavern cried,
"When all the Temple is prepared within,
Why nods the drowsy Worshipper outside

III
And, as the **** crew, those who stood before
The Tavern shouted--"Open then the Door!
You know how little while we have to stay,
And, once departed, may return no more


Now the New Year reviving old Desires,
The thoughtful Soul to Solitude retires,
Where the White Hand Of Moses on the Bough
Puts out, and Jesus from the Ground suspires

Iram indeed is gone with all his Rose,
And Jamshyd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows;
But still a Ruby kindles in the Vine,
And many a Garden by the Water blows

VI
And David's lips are lockt; but in divine
High-piping Pehlevi, with "Wine! Wine! Wine!
Red Wine!"--the Nightingale cries to the Rose
That sallow cheek of hers t' incarnadine

مهرگان 12-08-2011 11:29 AM

Dreams Untold
 
Dreams untold – by Seema Chowdhury
The road ahead may not be clear
The path you have walking may not spare
Even a step of happiness for you
But even then don't ever feel blue

And know that sooner or later my dear
Your sight will see things that are rare
That will surely include happiness
Covered with God's huge love and bliss

And know that surely there'll be beam
That'll take you closer to realize your dream

And then finally that time will come
In which gladly you will sum
All your happiness, joys and fain
And then you won't be shown any pain
And the road ahead you will be clear
And happiness will surely take your care
رویاهای بیشمار . . .
جاده ی پیش روی تو شاید تیره و تار به نظر بیاید
راهی که در پیش گرفتی، شاید تو را
حتی در برداشتن یک قدم در راه خوشبختی
یاری ندهد . . .
اما هرگز غمگین نشو . . .

و بدان، زودتر یا دیرتز، عزیز من
چشمان تو رموز نادر را خواهند دید
رموزی که با خوشبختی، عشق به خدا و لطف او اومیخته است

و اشعه ای از رویاهایت بر تو خواهد تابید . . . و تو را در به دست آوردن آن ها یاری خواهد کرد

و آن زمان _قطعا_ خواهد رسید که
با خوشحالی، خوشبختی و سرور و دلخوشی ات را میبینی
و هرگز دردی نخواهی داشت
و راهت روشن خواهد شد
و خوشبختی، پشتیبان و محافظ تو خواهد بود . . .

مهرگان 04-15-2012 05:30 PM

شعر انگلیسی با ترجمه فارسی - بر خود سخت مگیر
 
Be Easy on you
بر خود سخت مگیر.

Our days can sometimes be very confusing.
گاه بسیار آشفته ایم و سر در گم ،

We seems to have too many things to do
گویی کوهی از از کارها در برابر ماست،

too many problems to solve
و گره های بسیار که باید گشود .

And not enough time to accomplish everything.
و زمان کافی برای این همه فراهم نیست .
We tend to forget that each day is a beautiful
گویی فراموش می‌کنیم که هر روز معجزه زیبایی است ،
and there is much love and enjoyment to be experienced
سرشار از عشق و شادی.
You don't have to solve every problem or accomplish all your goals in one day
مجبور نیستی تمام گره ها را یکروزه باز گشایی و تمام هدفها را ، یکباره نشانه روی.
Finish what you can today
امروز همان کن که می‌توانی ،
and leave the rest for tomorrow.
و باقی را گو که فردایی هست .
allow yourself time to relax ,time to be with your friends and loved ones,
برای آسایش خود ، بودن با دوستان و عزیزان ،
time to play , and time to sit in the sunshine ,
بازی و تفریح و نشستن در زیر آفتاب ، وقتی را برگزین .
be easy on yourself, and you will find your problems are easier to solve
بر خود سخت نگیر تا ببینی که سختی ها چگونه آسانتر می‌شوند و
and that you can accomplish more with your time .
چگونه می‌توانی کارهای بیشتری را پیش ببری .
And you will also find that your life is more peaceful
و نیز دریابی که زندگی اینگونه با آرامشی بیشتر می‌گذرد.
Your days are more fun, and that you are happier
و روزها شادمانه تر به شب می‌رسند ،
and more content
و تو خود سرزنده تری و راضی تر.

مهرگان 04-18-2012 01:53 PM

english poetry - شعر به زبان انگلیسی - معرفی یک سایت خوب برای اشعار به زبان انگلیسی - a useful site full of poems of famous poets . . .
 
here is a site, recommand all of you to have a look, you won't be regretful !
پیشنهاد میکنم این سایت رو ببینید، پر از اشعار از شعرای بزرگ و پر آوازه ی انگلیسیه :


شعر: دعایی در بهار ، از Robert Frost


OH, give us pleasure in the flowers today;
And give us not to think so far away
As the uncertain harvest; keep us here
All simply in the springing of the year.

Oh, give us pleasure in the orcahrd white,
Like nothing else by day, like ghosts by night;
And make us happy in the happy bees,
The swarm dilating round the perfect trees.

And make us happy in the darting bird
That suddenly above the bees is heard,
The meteor that thrusts in with needle bill,
And off a blossom in mid air stands still.

For this is love and nothing else is love,
To which it is reserved for God above
To sanctify to what far ends he will,
But which it only needs that we fulfill.


اکنون ساعت 09:23 AM برپایه ساعت جهانی (GMT - گرینویچ) +3.5 می باشد.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4 Copyright , Jelsoft Enterprices مدیریت توسط کورش نعلینی
استفاده از مطالب پی سی سیتی بدون ذکر منبع هم پیگرد قانونی ندارد!! (این دیگه به انصاف خودتونه !!)
(اگر مطلبی از شما در سایت ما بدون ذکر نامتان استفاده شده مارا خبر کنید تا آنرا اصلاح کنیم)