نمایش پست تنها
  #7  
قدیمی 02-08-2010
ساقي آواتار ها
ساقي ساقي آنلاین نیست.
ناظر و مدیر ادبیات

 
تاریخ عضویت: May 2009
محل سکونت: spain
نوشته ها: 5,205
سپاسها: : 432

2,947 سپاس در 858 نوشته ایشان در یکماه اخیر
پیش فرض ديوان داراب افسر بختياري

چه حاصل است ز عمرم جز اينكه مي گويند

كه افسر آمد و اين قصه را سرود و گذشت
امروز موقعي اشعار داراب افسر منتشر مي شود كه متأسفانه خود او خانه نشين و از پا افتاده است ولي كتاب شعرش دست به دست خواهد گشت و مانند نسيم سحر از لابلاي اوراق دفتر اشعار او نسيم جان پرور آثار وي دل و جان دوستانش را لذت مي بخشد ،‌ به قول خودش گل بر پا شده و باغبان ا ز پا فتاده :
تا گلي بر پاشود از پا بيفتد باغبانش

تا نهالي خرم و شادان شود عمري سر آيد

راجع به اشعار فارسي داراب افسر شاعر تواناي بختياري در اين مقدمه مختصر ذكري نمي كنم زيرا خوانندگان اين كتاب از پايه و مايه و چگونگي آن به خوبي آگاهند ولي لازم مي دانم اهميت اشعار بختياري و يا به قول معروف لري را از لحاظ تحقيق در زبان شناسي و لغت داني يادآور گردم تا اهميت داراب افسر از اين لحاظ بيشتر معلوم شود.
لوريمر Lorimer در كتاب لهجه شناسي بختياري ، بدخشاني و فارسي نو كه در سال 2291 ميلادي در لندن به انگليسي منتشر شده است ، مي نويسد:

« از لحاظ فكري و جسمي و از نقطه نظر عادات همه گونه دليل در دست است كه معتقد شويم بختياريها از لحاظ نژاد ايراني كامل و اصيل هستند و با پناهگاه كوهستاني كه داشته اند نژاد آنها از حمله عرب محفوظ و مصون مانده و به خوبي معلوم مي شود كه بختياريهاي امروز فرزندان همان نياكاني هستند كه آن سرزمين را از قرنها پيش در اختيار داشته اند.»
موضوع تحقيق درباره تاريخ و زبان بختياري از چندين سال قبل نظر محققين غربي را به خود معطوف داشته و شايد « سرلايارد Layard . H . A . Sir كه در سالهاي0481 تا 2481 ميلادي بين بختياريان در موقع قدرت خوانين چهارلنگ مي زيسته اولين كسي بوده كه درباره اين ايل ايراني تحقيق و كتاب نوشته است.

مسافر ديگر « دي بودي » دبير سفارت روس در تهران بوده كه در سال 0481 درباره بختياريان تحقيق كرده و بعدآ

ماژور ساوير Sawyer در سال 0981 به بختياري رفت ، در سال 9881 و0981 لردكروزن
مسائل ايرانيان شرح به بختياري مسافرت كرده و در كتاب مشهور خود موسوم به ايران و Lord Curzon
مفصلي از بختياريها مي نويسد. در طي سنوات مزبور متدرجآً اهميت زبان و لهجه بختياري مورد توجه و مطالعه محققين زبان شناس قرار گرفت و مخصوصاً اشارات ليارد و هوتوم شيندلر به زبان بختياري در اين امر موثر و مفيد بوده است.
تحقيقات زبان و لهجه لري و بختياري از زمان « اسكارمان Oskarmann» محقق آلماني بود كه در سال 0191 منتشر شد نامبرده 51 صفحه از كتاب خود را به نثر و نظم بختياري با ترجمه آلماني آن اختصاص داد و درباره لهجه و زبان بختياري تحقيقات علمي را شروع كرد و بعد از او « ماژور لوريمر » قسمتي از افكار و ترانه ها و حكايات بختياري را گرد آوري و روي آن مطالعه زبان شناسي كرد و نامبرده به طوري كه در صفحه 9 كتاب خود مي نويسد : اين ترانه ها و حكايتها را از دهان بختياريهاي هفت لنگ كه عبارت باشند از زرّاسفند، بهداروند و دوركي شنيده و عيناً ضبط كرده است.

در سنوات اخير علاقه به تحقيق در زبان و لهجه بختياري به حدي بين شرق شناسان زياد شده كه وقتي نويسنده اين سطور در سال 1131 مندرجات كتاب « سخنوران دوران پهلوي » را براي مرحوم دينشاه ايراني سليسيتر رئيس انجمن زرتشتيان بمبئي گردآوري مي كردم چند قطعه شعر كه مرحوم مهندس دستگردي به زبان بختياري سروده بود با خود به هند بردم و در صفحه 685 كتاب چاپ و با ترجمه انگليسي منتشر شد.

ضمن نامه ها و تقريظ هايي كه از مستشرقين اروپا مخصوصاً از آلمان و انگلستان به مرحوم دينشاه ايراني ناشر و مترجم كتاب مزبور رسيد 4 نفر آنان مخصوصاً به اشعار لري مزبور اشاره و پيشنهاد كرده بودند اگر باز اشعار بختياري به دست آيد چاپ شود زيرا به تحقيقات دانشمندان زبان شناس كمك خواهد كرد.
با اين سابقه حق دارم بسيار خوشوقت باشم كه اينك اشعار بختياري آقاي داراب افسر شاعر عاليقدر بختياري در اين كتاب منتشر مي شود و اميدوارم با اعراب كامل و صحيحي كه بايد بسيار با دقت در حروفچيني و غلط گيري رعايت

شود انتشار اين اشعار براي محققين مفيد باشد و مخصوصاً براي آنها كه با زبان بختياري آشنا نيستند اشكال خواندن آن اشعار رفع شود.





...
__________________
Nunca dejes de soñar
هرگز روياهاتو فراموش نكن
پاسخ با نقل قول
جای تبلیغات شما اینجا خالیست با ما تماس بگیرید