نمایش پست تنها
  #6  
قدیمی 09-08-2010
دانه کولانه آواتار ها
دانه کولانه دانه کولانه آنلاین نیست.
    مدیر کل سایت
        
کوروش نعلینی
 
تاریخ عضویت: Jun 2007
محل سکونت: کرمانشاه
نوشته ها: 12,700
سپاسها: : 1,382

7,486 سپاس در 1,899 نوشته ایشان در یکماه اخیر
دانه کولانه به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض زولف و روخسار فواد احمد و ماملی شعر وقایی



 
براتون اپلود کردم
نسخه فواد احمد رو + نسخه صوتی محمد ماملی رو اپلود کردم براتون
شاید به این بهانه صدا و استایل ویژه و زیبای فئواد احمد رو هم شنیدین
موسیقی عراق هم انصافا مایه خوشحالی فراوانی داره زحمات بزرگی مانند استاد علی مردان
شریانهای موسیقی کردی رو در عراق بسیار پر خون کرد ....


http://download.p30city.net/video/mu...f_u_ruxsar.flv

اگر سرعت مناسب ندارید چون 11 مگابایته میتونین فقط ز نسخه صوتی اون استفاده کنین


http://download.p30city.net/music/irani/sonati/kordi/A/ahmad_fuad/Fuad_Ahmed_Be_zulf_u_ruxsar.mp3
اینم نسخه ی اقای محمد ماملی

http://download.p30city.net/music/ir...lf_o_roxar.mp3

ئه‌رێ ئه‌ی به‌ زولف و روخسار، سه‌نه‌می چین، ماهتابم

ای معشوقی که با زلف و رخسارت برابری میکنی با صنم چین(ی) ای ماه تابان من


ده‌مه‌که‌‌و خه‌نده‌که‌ی نیگاهت نه‌مه‌ک و مه‌ززه‌ی شه‌رابم

لب و دهان تو صنم مزه ی زندگی و خنده ای که در نگاهت نهفته است به مزه ی شراب میماند

(لف و نشر) ( دهان نمکیست و نگاه مستانه همچون مزه ی شراب)



من له‌ به‌ر نیگاهت بمرم تۆ سه‌ری غه‌مزه‌که‌ی جه‌للا بم




بڵێ پێم گوله‌که‌ی به‌هاری له‌ تۆ تا به‌ که‌ی جودا بم؟

ای نوگل بهاری من بگوی مرا تا به کی از تو جدا باید بودن ؟ ( گل بهار کنایه از جوانی و سن کم)


وه‌ره‌وه‌ به‌ شه‌ره‌تی جاران رۆژێ سه‌د جارت فیدا بم

باز آی و طبق شرط و قول پیشین تا که من روزی صد هزار بار فدایت گردم

له‌ وێرانه‌ی دڵی شێواوم شین و واوه‌یلایه‌ و رۆرۆ

در کنج دل ویرانه ی من شیون و ضجه ای ست مثال زدنی


ئاورێک به‌ربۆته‌ هه‌ناوم دێته‌ ده‌ر له‌ هه‌ناسه‌م بۆسۆ

اتشی جانسوز بر من شعله گرفته چنان که از نفس سوزناکم پیداست (بوسو به معنای نوعی بوی سوختگی خاص (و دود)
است که اتفاقا برای ضد عفونی کردن ضخم از ان استفاده میشود)



بووم به‌ ئه‌فسانه‌ی وڵاتان شار به‌ شار ماڵ به‌ ماڵ کۆ به‌ کۆ


قصه ی من در پی تو به عالم سمر شد شهر به شهر خانه به خانه کوی به کوی


خاڵی چاوت گۆشه‌ی ئه‌برۆ دوو دینیان کردم له‌ سه‌ر تۆ

(نیاز به کمک مدیر بخش زبان کردی ! )



یا بمکه‌ پیری مه‌یخانه‌ یا مریدی خانه‌قا بم


یا مرا پیر میخانه میکنی یا مرید خانقا میشوم


روحه‌که‌م رووی خۆت بنوێنه‌ تا به‌ که‌ی کوشته‌ی نازت بم
ای روح جانفزای من روی خود را بنما تا به کی کشته ی ناز تو بمانم ؟

ده‌مه‌که‌ت وه‌ ته‌که‌للوم بێنه‌ تا نه‌مردووم هه‌مرازت بم


(احتمال درستی ترجمه در این مصرع اندکی کمتر است ) سخنی بگوی با من تا پیش از مرگم همراز تو شوم ( در نسخه ای دیگر به جای "تکلم" "خنده" امده )
نیاز به کمک مدیر بخش زبان کردی اقای احمد نقده



جارێک به‌ که‌ره‌م بمدوێنه‌ به‌ فیدای ده‌نگ و ئاوازت بم
مرا گاهی از کرم به لطف خود بنواز ای انکه من محو صدا و اواز اویم

مه‌یلی ئه‌برۆی تۆ قه‌ت نانێم غه‌مزه‌ده‌ی چاوه‌که‌ی بازت بم

رغبت تماشای ابروی تو را هرگز از سر نمینهم که همیشه غمزده ی چشمانت زیبا و بزرگ شاهینی توم

من که‌ هاتووم قیبله‌م گۆری یا خوا کافر بێ جه‌للا بم

من که قبله ی خود را از حجاز به سوی طاق ابروی تو چرخانیدم .......(استمداد از مدیر محترم بخش
)


ئاشقی وا ده‌بێ به‌ هه‌مووده‌م چاو پڕ ئاو دڵ بڕاو و مه‌حزون
رسم عاشقیست همیشه همه جا ; چشمان پر آب دلی بریده , شکسته و محزون
و


پێی هه‌وای بشکێ پێی نه‌مێنێ غه‌یری هۆ له‌ ده‌رون و بیرون

در پی هوای کوی دوست غیر او هوایی در بیرون و درون در تو نماند


خاکی رێی دولبه‌ری بێرانه سورمه‌یه‌ بۆ چاوی پڕ خون

خاکی از قدمگاه دلبرم برایم آورید تا سرمه ای باشد بر چشمان پر خونم (چشم بر راه ....)



سه‌گه‌که‌ی رێبازی له‌یلێ وه‌ره‌ سه‌ر دوو چاوی مه‌جنون


نیاز به کمک مدیر بخش

دونیام ئه‌و رۆژه‌ لێ روونه‌ خاکی به‌ر پێی ئاشنا بم
__________________
مرا سر نهان گر شود زير سنگ -- از آن به كه نامم بر آيد به ننگ
به نام نكو گر بميــرم رواست -- مرا نام بايد كه تن مرگ راست



پاسخ با نقل قول
2 کاربر زیر از دانه کولانه سپاسگزاری کرده اند برای پست مفیدش:
جای تبلیغات شما اینجا خالیست با ما تماس بگیرید