بازگشت   پی سی سیتی > تالار علمی - آموزشی و دانشکده سایت > دانشگاه ها > آموزش زبانهای خارجی

آموزش زبانهای خارجی در این تالار مباحث مرتبط با اموزش زبانهای خارجی قرار میگرد و در صورت جذب شدن کاربران متبحر سوالات شما پاسخ داده خواهد شد

پاسخ
 
ابزارهای موضوع نحوه نمایش
  #21  
قدیمی 05-31-2011
KHatun آواتار ها
KHatun KHatun آنلاین نیست.
کاربر فعال ادبیات جهان
 
تاریخ عضویت: Mar 2011
محل سکونت: کرمانشاه
نوشته ها: 210
سپاسها: : 86

250 سپاس در 115 نوشته ایشان در یکماه اخیر
پیش فرض

نقل قول:
نوشته اصلی توسط مهرگان نمایش پست ها
سلام منالیل چطور هستین؟ خوبین؟ دنگ و باستون؟

divorce اسمه یا فعله؟ چه فرقی با getting divorce داره؟

اثرات طلاق بر نوجوانان: effects of getting divorce on teenagers
درسه یا نه؟
یه پیشنهاد برا ترجمه خوب بدین، من دارم یه متنیو ترجمه میکنم، آخه اینو چی بگم: "خانواده ها از هم پاشیده میشوند"
که معنی همینطوری در ذهن خواننده native تداعی بشه

البته divorce می تونه فعل هم باشه. مثلا من زنم رو طلاق دادم! میشه :
I divorced my wife
اینجا به معنی طلاق دادنه. اما اگه بگی من طلاق گرفتم، میشه:
I got divorced

ترجمع غزل هم خیلی خوب و native بود.
همین

بعدا نوشت: الان من از خودم بدم اومد! چرا I divorced my wife? اصلا این جمله خوب نیست. این یکی بهتره :I divorced my husband :دی
__________________
که ای بلندنظر! شاهباز سدره نشین
نشیمنِ تو نه این کنج محنت آباد است


ویرایش توسط KHatun : 05-31-2011 در ساعت 09:09 PM دلیل: بعدا نوشت
پاسخ با نقل قول
کاربران زیر از KHatun به خاطر پست مفیدش تشکر کرده اند :
جای تبلیغات شما اینجا خالیست با ما تماس بگیرید




  #22  
قدیمی 06-22-2011
GhaZaL.Mr آواتار ها
GhaZaL.Mr GhaZaL.Mr آنلاین نیست.
کاربر خيلی فعال
 
تاریخ عضویت: May 2011
محل سکونت: نیست. رفته است..
نوشته ها: 782
سپاسها: : 312

1,461 سپاس در 592 نوشته ایشان در یکماه اخیر
پیش فرض

بچه ها من یه جایی خوردم به Hide & Seek
باید همون قایم باشک باشه درسته ؟؟!
__________________
آدمی شده ام ک شب ها لواشک به دست بی هدف خیابان های شهرش را راه می رود؛ گاهی می ایستد. به آدم ها .. دیوار ها .. خیابان ها .. خیره می شود وُ دوباره راه می رود وَ نمی داند چرا راه می رود!
غزل/.
پاسخ با نقل قول
کاربران زیر از GhaZaL.Mr به خاطر پست مفیدش تشکر کرده اند :
  #23  
قدیمی 06-26-2011
مهرگان آواتار ها
مهرگان مهرگان آنلاین نیست.
مدیر تالار انگلیسی
 
تاریخ عضویت: Apr 2008
محل سکونت: کرمانشاه
نوشته ها: 1,577
سپاسها: : 3,750

4,670 سپاس در 1,282 نوشته ایشان در یکماه اخیر
مهرگان به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض

سلام غزل عزیزم، آره درسته همون قایم باشک میشه
من اسم این بازی هام میدونم نگاه کن:
jump rope طناب بازی
circle games ما به این میگیم چام چام! نمیدونم شما چی میگید! چند تا بچه دور هم جمع میشن و دستاشونو میزنن به هم و شعر میخونن مثلا تام و جری، کریسمس مری، مری نو نو نو، مری سی سی سی، مری نو، مری سی و ....
hopscotch هم فکر میکنم لی لی باشه!
chase and tag گرگ گرگ!

کسی اگه بازم میدونه بگه، من خوشم اومد!
__________________
پاسخ با نقل قول
2 کاربر زیر از مهرگان سپاسگزاری کرده اند برای پست مفیدش:
  #24  
قدیمی 06-27-2011
GhaZaL.Mr آواتار ها
GhaZaL.Mr GhaZaL.Mr آنلاین نیست.
کاربر خيلی فعال
 
تاریخ عضویت: May 2011
محل سکونت: نیست. رفته است..
نوشته ها: 782
سپاسها: : 312

1,461 سپاس در 592 نوشته ایشان در یکماه اخیر
Question

نقل قول:
نوشته اصلی توسط مهرگان نمایش پست ها
سلام غزل عزیزم، آره درسته همون قایم باشک میشه

مچکرم مهرگان ..
همون شب جوابشو می خواستم ؛
و همون شبم با پیگیری جوابشو گرفتم .
بس که دیر به دیر به این تاپیک سر می زنی ...


__________________
آدمی شده ام ک شب ها لواشک به دست بی هدف خیابان های شهرش را راه می رود؛ گاهی می ایستد. به آدم ها .. دیوار ها .. خیابان ها .. خیره می شود وُ دوباره راه می رود وَ نمی داند چرا راه می رود!
غزل/.

ویرایش توسط GhaZaL.Mr : 06-27-2011 در ساعت 10:45 AM دلیل: تایپ
پاسخ با نقل قول
کاربران زیر از GhaZaL.Mr به خاطر پست مفیدش تشکر کرده اند :
  #25  
قدیمی 06-27-2011
GhaZaL.Mr آواتار ها
GhaZaL.Mr GhaZaL.Mr آنلاین نیست.
کاربر خيلی فعال
 
تاریخ عضویت: May 2011
محل سکونت: نیست. رفته است..
نوشته ها: 782
سپاسها: : 312

1,461 سپاس در 592 نوشته ایشان در یکماه اخیر
Talking اتل متل توتوله و عمو زنجیر باف


Atal matal "in" "in" le!
How’s Hassan’s Cow?
she doesn’t have neither milk nor
t.i.t.s
They took her milk to India.
Marry a Kurdish Woman.;
you call her name Amghezy…Around her hat reddish.
Hachin and Vaachin, cross one of your legs

----------------------

Uncle chain knittey? Yes
Have you knit my chain? Yes
Did you throw it behind the mountain? Yes
Father has just arrived… what has he brought


__________________
آدمی شده ام ک شب ها لواشک به دست بی هدف خیابان های شهرش را راه می رود؛ گاهی می ایستد. به آدم ها .. دیوار ها .. خیابان ها .. خیره می شود وُ دوباره راه می رود وَ نمی داند چرا راه می رود!
غزل/.

ویرایش توسط GhaZaL.Mr : 06-27-2011 در ساعت 10:51 AM
پاسخ با نقل قول
  #26  
قدیمی 06-27-2011
DraRed آواتار ها
DraRed DraRed آنلاین نیست.
کاربر عادی
 
تاریخ عضویت: Apr 2011
نوشته ها: 77
سپاسها: : 13

23 سپاس در 19 نوشته ایشان در یکماه اخیر
DraRed به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض

سلام
ببخشید.من این کلمه رو دیگشنری زدم ولی اصلا معنیش جور در نمی اومد.
deals یعنی چی و چه کاربردی داره؟
پاسخ با نقل قول
کاربران زیر از DraRed به خاطر پست مفیدش تشکر کرده اند :
  #27  
قدیمی 06-27-2011
KHatun آواتار ها
KHatun KHatun آنلاین نیست.
کاربر فعال ادبیات جهان
 
تاریخ عضویت: Mar 2011
محل سکونت: کرمانشاه
نوشته ها: 210
سپاسها: : 86

250 سپاس در 115 نوشته ایشان در یکماه اخیر
پیش فرض

نقل قول:
نوشته اصلی توسط DraRed نمایش پست ها
سلام
ببخشید.من این کلمه رو دیگشنری زدم ولی اصلا معنیش جور در نمی اومد.
deals یعنی چی و چه کاربردی داره؟


deal معانی مختلفی داره. باید جمله کامل رو بنویسی تا بتونیم معنیش رو بفهمیم. خود کلمه معنی معامله و قرارداد و فروختن داره. deal with یعنی با کسی یا چیزی سروکار داشتن، یا با چیزی در ارتباط بودنه. مثلا : history deals with defeats and victories یعنی تاریخ با شکست ها و پیروزی ها سروکار داره.
یکی از اصطلاحات معروفش هم اینه: It's not a big deal یعنی زیاد مهم نیست
تو بازی ورق هم به معنی بر زدن هستش... و دیگه این که it's a deal هم یعنی اوکی! باشه!
__________________
که ای بلندنظر! شاهباز سدره نشین
نشیمنِ تو نه این کنج محنت آباد است

پاسخ با نقل قول
2 کاربر زیر از KHatun سپاسگزاری کرده اند برای پست مفیدش:
  #28  
قدیمی 06-27-2011
مهرگان آواتار ها
مهرگان مهرگان آنلاین نیست.
مدیر تالار انگلیسی
 
تاریخ عضویت: Apr 2008
محل سکونت: کرمانشاه
نوشته ها: 1,577
سپاسها: : 3,750

4,670 سپاس در 1,282 نوشته ایشان در یکماه اخیر
مهرگان به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض

hi every one
it was nice to see Dra red here in this topic, looks like finally this topic's attracting other users
come back again Dra! but as dear audrey said, it is better to write the whole sentence.

thank u so much my dear Ghazal, i enjoyed reading the poems, and i am sorry for comming so late! i won't do that again!

all the best
__________________
پاسخ با نقل قول
  #29  
قدیمی 06-28-2011
GhaZaL.Mr آواتار ها
GhaZaL.Mr GhaZaL.Mr آنلاین نیست.
کاربر خيلی فعال
 
تاریخ عضویت: May 2011
محل سکونت: نیست. رفته است..
نوشته ها: 782
سپاسها: : 312

1,461 سپاس در 592 نوشته ایشان در یکماه اخیر
Talking

نقل قول:
نوشته اصلی توسط مهرگان نمایش پست ها
hi every one

it was nice to see Dra red here in this topic, looks like finally this topic's attracting other users
come back again Dra! but as dear audrey said, it is better to write the whole sentence.

thank u so much my dear Ghazal, i enjoyed reading the poems, and i am sorry for comming so late! i won't do that again!
all the best

سلام به همه
خیلی خوبه که
Draredرو اینجا می بینم ، توی این تاپیک.
بنظر می رسه بلاخره این تاپیک ، داره کاربرای دیگه رو جذب می کنه ..
دوباره اینجا بیا
Drared.
اما همونطور که
audrey عزیز گفت ؛ بهتره که جمله کاملشو بنویسی ...

مچکرم
Ghazal عزیزم
از خوندن شعرها لذت بردم
و ببخشید که خیر دیر اومدم ،
دوباره همچین اتفاقی نخواهد افتاد...


(چیه خوب ! دلم خواست ترجمه کنم.. )


__________________
آدمی شده ام ک شب ها لواشک به دست بی هدف خیابان های شهرش را راه می رود؛ گاهی می ایستد. به آدم ها .. دیوار ها .. خیابان ها .. خیره می شود وُ دوباره راه می رود وَ نمی داند چرا راه می رود!
غزل/.
پاسخ با نقل قول
کاربران زیر از GhaZaL.Mr به خاطر پست مفیدش تشکر کرده اند :
  #30  
قدیمی 06-28-2011
Saba_Baran90 آواتار ها
Saba_Baran90 Saba_Baran90 آنلاین نیست.
کاربر فعال
 
تاریخ عضویت: Jun 2011
محل سکونت: کرمانشاه
نوشته ها: 902
سپاسها: : 10,211

6,252 سپاس در 1,423 نوشته ایشان در یکماه اخیر
پیش فرض

!Hello every body
.This is my first time ever being here
As people around me say,I'm good with English and I completely adore it
I guess I'm going to have alot to do here. Just To keep the topic on, I thought we can introduce some English novels that we have liked to each other
or probably run some English conversations online if the topic is not going to keep answering questions only that is
!Waiting for your opinion
!Nice to find you guys
__________________
I know that in the morning now
I see ascending light upon a hill
Although I am broken, my heart is untamed, still
پاسخ با نقل قول
2 کاربر زیر از Saba_Baran90 سپاسگزاری کرده اند برای پست مفیدش:
پاسخ

برچسب ها
گروه ترجمه, تقویت زبان انگلیسی, ترجمه انگلیسی, رفع اشکال ترجمه, رفع اشکال زبان انگلیسی


کاربران در حال دیدن موضوع: 1 نفر (0 عضو و 1 مهمان)
 
ابزارهای موضوع
نحوه نمایش

مجوز های ارسال و ویرایش
شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید

BB code is فعال
شکلک ها فعال است
کد [IMG] فعال است
اچ تی ام ال غیر فعال می باشد



اکنون ساعت 01:11 PM برپایه ساعت جهانی (GMT - گرینویچ) +3.5 می باشد.



Powered by vBulletin® Version 3.8.4 Copyright , Jelsoft Enterprices مدیریت توسط کورش نعلینی
استفاده از مطالب پی سی سیتی بدون ذکر منبع هم پیگرد قانونی ندارد!! (این دیگه به انصاف خودتونه !!)
(اگر مطلبی از شما در سایت ما بدون ذکر نامتان استفاده شده مارا خبر کنید تا آنرا اصلاح کنیم)


سایت دبیرستان وابسته به دانشگاه رازی کرمانشاه: کلیک کنید




  پیدا کردن مطالب قبلی سایت توسط گوگل برای جلوگیری از ارسال تکراری آنها