بازگشت   پی سی سیتی > هنر > موسيقی Music > دانلود موسیقی جهان

دانلود موسیقی جهان در این بخش موسیقیهای خارجی رو میتونید دانلود کنید یا به صورت آنلاین بشنوید

پاسخ
 
ابزارهای موضوع نحوه نمایش
  #11  
قدیمی 12-04-2007
امیر عباس انصاری آواتار ها
امیر عباس انصاری امیر عباس انصاری آنلاین نیست.
مسئول ارشد سایت ناظر و مدیر بخش موبایل

 
تاریخ عضویت: Sep 2007
محل سکونت: تهرانپارس
نوشته ها: 8,194
سپاسها: : 8,357

6,173 سپاس در 1,317 نوشته ایشان در یکماه اخیر
Wink محفل هواداران سامی یوسف خواننده مسلمان و مذهبی و محبوب ملل دنیا - Sami Yusuf

محمد ( ص )، اين ترانه يكي از زيباترين ترانه هاي سامي يوسف هست و اميدوارم شما از اين ترانه لذت ببريد .
دانلود ترانه : محمد
ترجمه از : هلناي عزيزم
النشيد : محمد (Muhammad )
معني : حضرت محمد
المغني : سامي يوسف
كشور : آذربايجان

Every day I see the same headlines
هر روز همان خبرهای همیشگی رامشاهده می کنم
Crimes committed in the name of the divine

جرم هایی که بهاسم پروردگار مرتکب می شوند
People committing atrocities in his name

مردمکارهای بدی را که انجام می دهند به اسم او می گذارند
They murder and kidnap with no shame
می کشند , می ربایند , بدون اینکه هیچ احساسی گناه یا عذاب وجدانیبکنند
But did he teach hatred, violence, or bloodshed?
ولیکن آیا او بود کهنفرت و تجاوز و خشونت را به ما آموخت?!
No
ابدا

He taught us about human brotherhood

او به ما دوستی و برادری را یاد داد
And against prejudice he firmly stood
و او در برابر خشونت و ظلم پا برجاو استوار بود
He loved children, their hands he’d hold
کودکان را دوست داشتو دستهایشان را در دست خویش می گرفت
And taught his followers to respect the old
و به رهروان خویش احترام گذاشتن به بزرگان را می آموخت
So would he allow the murder of an innocent child?
آیا او راضی به کشته شدن کودکی بیگناهبود ؟
Oh No...
اوه خیر

محمد یا رسول الله
محمد ای فرستاده پروردگار
محمد يا حبيب الله
محمد ای عزیزخداوند
محمد يا خليل الله

محمد ای نزدیک ترین شخص به خداوند
محمد يا رسول الله
ای محمد ای فرستاده یزدان

محمد يا شفيع الله

ای
محمد ای شفاعت کننده
محمد يا بشيرالله
ای محمد ای بشارت دهنده
يا رسول الله

ای فرستاده پروردگار

Muhammad the light of my eyes
محمد ای نور چشمان من
About you they spread many lies
آنها درباره تو خبرهای نادرستی را منتشر کردند
If only they came to realise
ای کاش که آنان به واقعیت پی می بردن
د
Bloodshed you despise
که تو مخالف هرگونه خونریزی و خشونت هستی


__________________
اَللّهُمَّ صَلِّ عَلی فاطِمَة وَ اَبيها وَ بَعْلِها وَ بَنيها وَ سِرِّ الْمُسْتَوْدَعِ فيها بِعَدَدِ ما اَحَاطَ بِهِ عِلْمُکَ
پاسخ با نقل قول
جای تبلیغات شما اینجا خالیست با ما تماس بگیرید




  #12  
قدیمی 12-04-2007
امیر عباس انصاری آواتار ها
امیر عباس انصاری امیر عباس انصاری آنلاین نیست.
مسئول ارشد سایت ناظر و مدیر بخش موبایل

 
تاریخ عضویت: Sep 2007
محل سکونت: تهرانپارس
نوشته ها: 8,194
سپاسها: : 8,357

6,173 سپاس در 1,317 نوشته ایشان در یکماه اخیر
Wink محفل هواداران سامی یوسف خواننده مسلمان و مذهبی و محبوب ملل دنیا - Sami Yusuf

__________________
اَللّهُمَّ صَلِّ عَلی فاطِمَة وَ اَبيها وَ بَعْلِها وَ بَنيها وَ سِرِّ الْمُسْتَوْدَعِ فيها بِعَدَدِ ما اَحَاطَ بِهِ عِلْمُکَ
پاسخ با نقل قول
  #13  
قدیمی 12-04-2007
امیر عباس انصاری آواتار ها
امیر عباس انصاری امیر عباس انصاری آنلاین نیست.
مسئول ارشد سایت ناظر و مدیر بخش موبایل

 
تاریخ عضویت: Sep 2007
محل سکونت: تهرانپارس
نوشته ها: 8,194
سپاسها: : 8,357

6,173 سپاس در 1,317 نوشته ایشان در یکماه اخیر
Wink محفل هواداران سامی یوسف خواننده مسلمان و مذهبی و محبوب ملل دنیا - Sami Yusuf

Download Sami Yusuf MP3 Songs


Sami Yusuf - Allah Ho
Download

Sami Yusuf - Ya Mustafa
Download

Sami Yusuf - Al Mu allim
Download

Sami Yusuf - Who is the Loved One
Download

Sami Yusuf - Supplication
Download

Sami Yusuf - The Cave of Hira
Download

Sami Yusuf - The Creator
Download




__________________
اَللّهُمَّ صَلِّ عَلی فاطِمَة وَ اَبيها وَ بَعْلِها وَ بَنيها وَ سِرِّ الْمُسْتَوْدَعِ فيها بِعَدَدِ ما اَحَاطَ بِهِ عِلْمُکَ
پاسخ با نقل قول
  #14  
قدیمی 12-04-2007
امیر عباس انصاری آواتار ها
امیر عباس انصاری امیر عباس انصاری آنلاین نیست.
مسئول ارشد سایت ناظر و مدیر بخش موبایل

 
تاریخ عضویت: Sep 2007
محل سکونت: تهرانپارس
نوشته ها: 8,194
سپاسها: : 8,357

6,173 سپاس در 1,317 نوشته ایشان در یکماه اخیر
Wink محفل هواداران سامی یوسف خواننده مسلمان و مذهبی و محبوب ملل دنیا - Sami Yusuf



ترانه زیبای سارایوو برای حمایت از مردم بوسنی و هرزگوئین می باشد که سامی یوسف قرار است در آلبوم جدیدش این ترانه را اجرا کند.
ترانه سارایوو به دو زبان انگلیسی و بوسنیایی اجرا شده است.
سامی در آخرین کنسرتش در ویمبلی لندن این ترانه را بصورت زنده اجرا نمود که می توانید صوت آن را از لینک زیر دانلود نمایید.




__________________
اَللّهُمَّ صَلِّ عَلی فاطِمَة وَ اَبيها وَ بَعْلِها وَ بَنيها وَ سِرِّ الْمُسْتَوْدَعِ فيها بِعَدَدِ ما اَحَاطَ بِهِ عِلْمُکَ
پاسخ با نقل قول
  #15  
قدیمی 01-15-2008
SonBol آواتار ها
SonBol SonBol آنلاین نیست.
معاونت

 
تاریخ عضویت: Aug 2007
محل سکونت: یه غربت پر خاطره
نوشته ها: 11,791
سپاسها: : 521

1,640 سپاس در 663 نوشته ایشان در یکماه اخیر
پیش فرض

سامي يوسف فرزند .... بابک رادمنش!

مجيد رئوفي: اين كه چرا «سامي يوسف» بر اصليت ايراني خود اصرار ندارد، بيشتر به اين جهت است كه او قصد دارد ستاره موسيقي مذهبي جهان اسلام باشد. سامي متولد تهران است، نسب آذري دارد و عربي مي‌خواند، كه معجوني تمام عيار براي محبوبيت او در كشورهاي شيعه و سني است.



سامي

«هيجان زده‌ام، انتظار چنين خوشامدگويي عظيمي را نداشتم. من 26 ساله‌ام و اين اولين ديدارم از آذربايجان است. دو پدربزرگ من اهل باكو هستند. آن ها به تبريز مهاجرت كردند و البته من در سال 1980 در تهران متولد شدم. بعد اما به انگلستان مهاجرت كرديم و من آنجا بزرگ شدم...»

اين چند جمله، بخشي از حرف‌هاي سامي يوسف ستاره اين روزهاي موسيقي اسلامي در جمع خبرنگاران باكويي است. اين چندمين بار است كه سامي يوسف درباره تولدش در تهران صحبت مي‌كند. از همان زمان كه آلبوم اولش را منتشر كرد، درباره پارسي بودنش صحبت كرده بود، اما هر چه جلوتر رفت سعي كرد آذري بودنش را پررنگ‌تر كرده و كمتر درباره ايراني بودنش صحبت كند. اما اين بار و در ميان خود آذري‌ها اعلام كرد كه ايراني است و متولد تهران. مساله‌اي كه در سايت‌ها و رسانه‌هاي آذربايجان به شدت مورد توجه قرار گرفت. او در ادامه تور جهاني‌اش كه به منظور ايجاد جو همدلي ميان مسلمانان جهان انجام شد، پس از برگزاري كنسرت‌هايي در آمريكا، آلمان، بريتانيا، مصر، سودان، كويت، عربستان، فرانسه، آلمان، هلند و... به آذربايجان رفته بود تا در استاديوم حيدر علي اف براي هواداران پرتعدادش بخواند.

شناسنامه

نام سامي يوسف در واقع «سيامك رادمنش» است كه ممكن است اسم آشنايي باشد. سامي يوسف بارها در مصاحبه و بيوگرافي‌هاي مختلف از پدرش گفته كه يك موزيسين و شاعر مشهور است، اما اصلا به نام او اشاره نكرد و البته در گفت‌وگو با رسانه‌هاي مصري در مقابل سوالات خبرنگاران مقاومت كرده و چيزي از پدرش نگفته: «خواهش مي‌كنم درباره پدرم نپرسيد.»

پدر سيامك رادمنش، آهنگساز، ترانه‌سرا و موزيسين مشهور ايراني مقيم انگلستان است؛ «بابك رادمنش» كه بارها نامش را شنيده‌ايم و آهنگ‌هايش را گوش كرده‌ايم. بابك رادمنش، بيش از همه با آلبومي به نام «پيروزي» ميان جوانان مطرح شد. او، آلبومي با اين نام با صداي «اميد» خواننده ساكن آمريكا تهيه و توليد كرد و آهنگ‌ها و تنظيم‌هاي جديدي را وارد موسيقي پاپ خارج از كشور كرد؛ تنظيم‌هايي به سبك تنظيم‌هاي مدرن تركي كه بين جوانان ايراني هم حسابي جايش را باز كرد. او به جاي گفتن شعر بر روي ملودي آهنگ‌هاي تركي و عربي- كاري كه ميان خوانندگان آن‌ور آب‌ كاملا طبيعي شده است- از تنوع تنظيمات و سازبندي آن ها استفاده كرد و موفق شد سبك جديدي را وارد بازار كوچك موسيقي پاپ ايراني خارج از كشور كند. پس از اميد، خوانندگان ديگري همچون «رضا معين» و «جمشيد» خواننده كرد، با اين سبك و با كمك بابك رادمنش آثاري را تهيه كردند.

بابك رادمنش علاوه بر آن كه ملودي مي‌ساخت و تنظيم مي‌كرد، شعر و ترانه‌هايي را هم براي خوانندگان مختلف مي‌گفت و ترانه‌هايي كه بيشتر در آن ها از تم‌هاي مذهبي، عرفاني و عشق به وطن استفاده مي‌كرد. ترانه‌هايي مثل «وطن» با صداي خواننده جوان «پويا» با اين مطلع: «وطن، وطن زمزمه هر روز و هر شب من/ نام وطن،‌ قشنگ‌ترين اسم روي لب من»

يا «ترك غربت» با صداي جمشيد، با احساسات وطن دوستانه. ترانه‌هاي «مهتاب عشق» و «خاكي» با مايه‌هاي عرفاني و ترانه «گل مولا» با صداي «جهان» درباره عشق به حضرت علي (ع). ترانه «مناجات» - سامي يوسف هم ترانه‌اي با نام مناجات دارد- هم به زودي منتشر خواهد شد تا دغدغه‌هاي مذهبي بابك رادمنش را بيش از پيش نمايش دهد.

در تمام اين سال‌هاي حضور رادمنش در خارج از كشور، او اصلا به لس‌آنجلس نرفت و در مقابل تمام دعوت‌ها و پيشنهادات‌ مقاومت كرد. دليلش را هم تحصيل دو فرزندنش در رشته موسيقي در رويال آكادمي لندن عنوان مي‌كرد. دو فرزند او يكي سيامك و ديگري بابك- او بعدا نامش را «بارون» گذاشت و با اين نام به فعاليت‌هاي هنري پرداخت - هر دو جزو همكاران پدر در بدو كار بودند. تنظيمات ترنس سيامك بر روي ترانه‌هايي همچون «فاصله» با اين مطلع: «چيني نازك دلامون/ از غم فاصله شكسته» كه به دو زبان انگليسي و فارسي خوانده مي‌شد، جزو اولين تنظيم‌هاي موسيقي ترنس فارسي بودند. آن هم در سن 20 سالگي.

اما بارون همكاري با پدر را ادامه داد و تمام تنظيم‌هاي جديد آثار بابك رادمنش را او انجام مي‌دهد. سيامك اما به سمت موسيقي اسلامي رفت و چهار سال پيش اولين آلبومش به نام «المعلم» را به بازار ارائه كرد كه با استقبال بسيار گسترده‌اي روبه‌رو شد. اين موفقيت راه را براي كنسرت‌هاي مختلف و ادامه اين مسير هموار كرد. دو سال گذشت تا آلبوم دوم او به نام «امت من» به بازار عرضه شود. آلبومي كه با آلبوم قبل زمين تا آسمان متفاوت بود. اگر آلبوم قبلي بيشتر بر روي اناشيد و نواهاي مذهبي استوار بود و موسيقي چندان در آن پررنگ نبود، اما آلبوم «امت من» بر پايه ملودي‌هاي مشهور ايراني ساخته و بر روي آن ها كلام مذهبي قرار داده شد. او در ليبل اين آلبوم از پدرش و بارون تشكر ويژه كرده است. ترانه «عيد» بر روي ملودي «منتظرت بودم» (آهنگي با صداي داريوش رفيعي) ساخته شد. «حسبي ربي» كه با تبليغات بسيار و كليپ پرزرق و برق و خوش آب و رنگي ساخته شد، از ملودي «ملاممد جان» كه يك ملودي فولكور خراسان - و نه يك ملودي افغاني- است، نشات گرفت و آهنگ «مناجات» هم كه متعلق به مرحوم علي تجويدي است.

ترانه «غار حرا» هم بر روي ملودي «ممد نبودي ببيني شهر آزاد گشته» ساخته شد كه يك سرود حماسي درباره آزادسازي خرمشهر است. اما نكته جالبي كه مي‌توان درباره يكي از اين آهنگ‌هاي انقلابي گفت مربوط به آهنگ «خلبانان» است. همان ترانه معروفي كه مطلعش اين بود: «فرشته حق يارت باد/ الله نگه‌دارت باد»

بابك رادمنش با نام اصلي «فيروز برنجان» ترانه سراي بخش تركي اين آهنگ‌ انقلابي و آهنگساز آن است كه با صداي «جمشيد نجفي» در خاطره ميليون‌ها ايراني ماندگار شده.

اما اگر بدانيد فيروز برنجان، براي كدام فيلم سينمايي آهنگ ساخته، شاخ در مي‌آوريد؛ فيروز برنجان يا همان بابك رادمنش خودمان، آهنگساز فيلم «توبه نصوح» اثر محسن مخملباف است كه در سال 1361 ساخته شد. فيلمي كه خواننده‌اش هم «حسام الدين سراج» بود.

سياست و اسلام
يك جاي اين نوشته گفتيم كه نام يكي از دو برادر موزيسن رادمنش، بابك است. شايد با خودتان بگوييد چگونه مي‌شود هم اسم پسر، بابك باشد و هم اسم پدر. در واقع نام اصلي بابك رادمنش، فيروز برنجام است. مجله «بورهام وود تايمز» در مطلبي درباره يك مساله حقوقي كه آهنگساز معروف ايراني بابك رادمنش درگيرش بود، نوشته نام اصلي او، فيروز برنجان است؛ يعني نام رسمي او كه در پاسپورتش قيد شده است. اما به هر حال نام هنري شناخته شده برنجان، بابك رادمنش است.

بابك رادمنش از آن دسته آهنگسازان مشهوري است كه هيچ فيلم يا عكسي از او منتشر نشده و با وجود درخواست‌هاي فراوان، تاكنون با انجام مصاحبه و عكاسي به شدت مخالفت كرده است. در سوي ديگر ماجرا، سامي يوسف، از تبليغات رسانه‌اي به خوبي استفاده كرده و با بزرگترين تلويزيون‌ها و مجلات دنيا مصاحبه‌هاي اختصاصي انجام داده است. مصاحبه ويژه او با تلويزيون CNN و مطلبي كه مجله تايم از او و كنسرتش تهيه كرد باعث شهرت افزون‌تر او در خارج از مرزهاي كشورهاي مسلمان شد.

حتي عدم صدور ويزا از سوي ايالات متحده، براي ورود به خاك اين كشور مي‌رفت كه با يك جنجال رسانه‌اي همراه شود اما بالاخره او مجوز حضور در آمريكا و برگزاري كنسرت براي مسلمانان اين كشور را دريافت كرد و موفق شد با مهم‌ترين رسانه‌هاي اين كشور هم گفت‌وگو كند.
او در كنسرت لس‌آنجلس، از پيروزي بزرگ اسلام گفت: «طلوع نزديك است.» آن روزها حملات اسرائيل به جنوب لبنان آغاز شده بود و سامي يوسف حمايت خود را از كودكان و آوارگان لبناني، آن هم در خاك آمريكا اعلام كرد.

اما يكي از مهمترين واكنش‌ها به اظهارنظرها و اقدامات سامي يوسف از سوي سفارت بريتانيا در يمن شكل گرفت؛ سامي يوسف در بخش پاياني تور جهاني خود به يمن سفر كرده بود. او با چفيه فلسطيني - كه به نوعي نماد حماس است- در كنفرانس مطبوعاتي‌اش ظاهر شد كه سفارت انگليس نسبت به اين مساله واكنش شديدي نشان داد. آن ها از دولت يمن خواستند تا كنسرت سامي را در اين كشور لغو كند. اما نهايتا اين كنسرت با تاخير و در تاريخ 4 دسامبر در تالار المدينيه صنعا و در حضور دو هزار نفر از هواداران سامي با شور و حال خاصي برگزار شد. حدود 1200 نفر از حاضران در اين كنسرت، زنان و كودكان يمني بودند كه عشق و علاقه‌شان به خواننده محبوبشان را با صدا كردن مداوم نام او نشان مي‌دادند. او همان‌جا به هوادارانش اعلام كرد كه آلبوم جديدش را يك سال و نيم ديگر به بازار ارائه خواهد كرد. اما او در اين مدت بيكار نمي‌نشيند و در ايام فراغت از اجراهاي زنده، سينگل‌هايي را اجرا و عرضه خواهد كرد و البته براي آهنگ‌هايش ويدئوهاي عالي ديگري هم خواهد ساخت.

وي آهنگ هايش را به 4 زبان ترکي عربي فارسي و انگليسي مي خواند.
کليپ مادر او يکي از بهترين کليپ هاي اخير اوست که شما مي توانيد در وب نوا علاوه بر دانلود کليپ صوتي وتصويري از کد فلش آن در وبلاگتان به طور رايگان بهرمند شويد.
متن آهنگ مادر از سامي يوسف:

گريه كردم مثل ابرها بي تو مادر
شد دل من جاي غصه ها،بي تو مادر
رسول خدا گفت بهشت زيرپاته
بخواب مادر

براي هميشه هر وقتي*........
رفتي و من تنها ماندم

با غصه ها و غم ها ماندم
گركه تو را آزردم من
مادر،حلالم كن

بعد از تو بي پناهم
اي كه بودي تكيه گاهم
بي تو بنگر اشك و آهم
مادر حلالم كن
__________________

ویرایش توسط امیر عباس انصاری : 08-27-2010 در ساعت 01:15 PM دلیل: چیدمان و فونت
پاسخ با نقل قول
  #16  
قدیمی 07-26-2009
SonBol آواتار ها
SonBol SonBol آنلاین نیست.
معاونت

 
تاریخ عضویت: Aug 2007
محل سکونت: یه غربت پر خاطره
نوشته ها: 11,791
سپاسها: : 521

1,640 سپاس در 663 نوشته ایشان در یکماه اخیر
پیش فرض مجموعه بسيار زيبای سامی يوسف به نام يا محمد (ص)

مجموعه بسيار زيبای سامی يوسف به نام يا محمد (ص)
( اين مجموعه برای مبعث رسول اكرم (ص) جمع آوری شده است )





دانلود آهنگ ها با کیفیت ۱۲۸ کیلوبایت

دانلود کل آلبوم به صورت زیپ شده
01- Hasbi Rabbi
02 - Ya Rasulallah
03-AsmaAllah
04- Allahu
05- Ya Mustafa
06- Muhammad
07-Al-Muallim
دانلود آهنگ ها با کیفیت ۴۰ کیلوبایت

دانلود کل آلبوم به صورت زیپ شده
01- Hasbi Rabbi
02 - Ya Rasulallah
03-AsmaAllah
04- Allahu
05- Ya Mustafa
06- Muhammad
07-Al-Muallim
__________________
پاسخ با نقل قول
  #17  
قدیمی 08-27-2009
SonBol آواتار ها
SonBol SonBol آنلاین نیست.
معاونت

 
تاریخ عضویت: Aug 2007
محل سکونت: یه غربت پر خاطره
نوشته ها: 11,791
سپاسها: : 521

1,640 سپاس در 663 نوشته ایشان در یکماه اخیر
پیش فرض دانلود دومین ترانه فارسی سامی یوسف

دومین ترانه فارسی سامی یوسف








دومين ترانه فارسي سامي يوسف كه به مناسبت حلول ماه مبارك رمضان اجرا كرده بود به صورت رسمي از طريق وب سايت شخصي وي منتشر شد.
ترانه You came to me ( به سويم آمدي ) ترانه اي است در وصف پيامبر گرامي اسلام (ص) كه با زبان شعر ساده و عاشقانه توسط خود سامي يوسف سروده شده است.
اين ترانه در 4 نسخه انگليسي ، انگليسي – فارسي ، انگليسي – عربي ، انگليسي – تركي خوانده شده است كه ملودي آن تلفيقي از موسيقي شرقي ( ايراني ) و موسيقي غربي است و همچنين در قسمت هم خواني به صورت تواشيح هاي اسلامي اجرا شده است.


لينک دانلود
__________________
پاسخ با نقل قول
کاربران زیر از SonBol به خاطر پست مفیدش تشکر کرده اند :
  #18  
قدیمی 09-29-2009
deltang deltang آنلاین نیست.
کاربر عالی
 
تاریخ عضویت: Mar 2009
محل سکونت: TehrAn
نوشته ها: 6,926
سپاسها: : 0

185 سپاس در 172 نوشته ایشان در یکماه اخیر
deltang به Yahoo ارسال پیام
جدید سامی يوسف به ايران می‌آيد

سامی يوسف به ايران می‌آيد


سامی يوسف خواننده‌ی ايرانی الاصل، برای اجرای يک کنسرت در ايران بر سر ميز مذاکره نشست.

اين خواننده‌ی محبوب مسلمان که به واسطه‌ی اجرای ترانه‌های مادر، به سویم آمدی‌، محمد(ص) و... شهرتی جهانی دارد، احتمالاً در عيد نوروز امسال ميهمان هم‌وطنان خود خواهد بود.

هادی قندی مدیر عامل شرکت ایمان هنر در این رابطه به موسیقی ما گفت: «به‌منظور پاره‌ای از مذاکرات با سامی یوسف از او دعوت کردیم به ايران بيايد و امیدواریم به نتايج مثبتی برسيم.»

آقای قندی فعلا چیز زیادی از مفاد این مذاکره فاش نکرد و نتيجه‌ی قطعی را به ما در آينده اطلاع خواهد داد. اما این قول را داد که در آینده‌ی نزدیک خبر قطعی‌حضور سامی يوسف را به‌صورت ویژه در اختیار سایت موسیقی ما بگذارد
پاسخ با نقل قول
  #19  
قدیمی 01-03-2010
SHeRvin آواتار ها
SHeRvin SHeRvin آنلاین نیست.
ناظر و مدیر بخش موسیقی و سینما

 
تاریخ عضویت: Sep 2009
محل سکونت: Tehran
نوشته ها: 4,812
سپاسها: : 1,614

2,392 سپاس در 632 نوشته ایشان در یکماه اخیر
پیش فرض مجموعه آهنگ هايي درباره غزه و فلسطين (سامي يوسف و مايكل هارت و راغب علامه)

مجموعه آهنگ هاي خارجي را در رابطه با مردم مظلوم فلسطين و غزه در اين تايپيك قرار مي دهم. اميد است تا با ياري خداوند همه ي مظلومان عالم به حقشان برسند.

مجموعه اول:





1) آهنگ عربي راغب علامه با مضمون فلسطین و غزه
Ragheb Allama Elerhab Meen
4 دقيقه و 50 ثانيه


2) آهنگي براي غزه
We will not go down

توسط مايكل هارت

WE WILL NOT GO DOWN (Song for Gaza)
Composed by Michael Heart
A blinding flash of white light
Lit up the sky over Gaza tonight
People running for cover
Not knowing whether they’re dead or alive
They came with their tanks and their planes
With ravaging fiery flames
And nothing remains
Just a voice rising up in the smoky haze
We will not go down
In the night, without a fight
You can burn up our mosques and our homes and our schools
But our spirit will never die
We will not go down
In Gaza tonight
Women and children alike
Murdered and massacred night after night
While the so-called leaders of countries afar
Debated on who’s wrong or right
But their powerless words were in vain
And the bombs fell down like acid rain
But through the tears and the blood and the pain
You can still hear that voice through the smoky haze
We will not go down
In the night, without a fight
You can burn up our mosques and our homes and our schools
But our spirit will never die
We will not go down
In Gaza tonight
ما هرگز نابود نخواهیم شد ترجمه: حسن جهانگیری
امشب نور سفید و خیره کننده ی یک انفجار
آسمان غزه را روشن کرد
مردم دوان دوان در جستجوی یک سرپناه
بی آنکه بدانند که آیا هنوز زنده اند؟ یا مرده!
آنها با تانک هایشان آمدند با هواپیماهایشان
با زبانه های آتشین و ویرانگر
و آنگاه چیزی باقی نماند
جز صدایی که در میان دود و آتش هر لحظه، بلند و بلند تر می شد:
ما هرگز نابود نخواهیم شد
امشب، در سکوت و به سادگی
شما می توانید مسجد هایمان را به آتش بکشید خانه ها و مدرسه هایمان را
اما روحمان، روحمان هرگز نخواهد مرد!
ما امشب در غزه تسلیم نخواهیم شد
زنان همچون کودکان
شب های پی در پی قتل عام می شوند
و سران کشورها کیلومترها دورتر
درمورد اینکه چه کسی درست می گوید با هم مباحثه می کنند
اما جملات حقیرشان در بیهودگی باقی می مانند
و بمب ها چونان باران های اسیدی فرو می ریزند
و همچنان در میان اشک و خون و درد
و از میان آسمان تیره و دودآلود این ندا به گوش می رسد:
ما هرگز نابود نخواهیم شد
امشب، در سکوت و به سادگی

3) آهنگ فلسطين جاويدان، سامی یوسف در مورد غزه
Forever Palestine
(براي دفاع از كودكان غزه)
3 دقيقه و 45 ثانيه
نقل قول:

Forever Palestine

" فلسطين جاويدان "

Mother don’t cry for me I am to win i must
God almighty is my witness and trust
Palestine, Forever Palestine

مادر براي من گريه نكن من سرم را در جنگ از دست داده ام خداي قادر گواه و تكيه گاه من است فلسطين ، جاويدان ، فلسطين


Children being killed for throwing stones in the sky
They say to their parents don’t worry, God is on our side
Palestine, Forever Palestine

كودكان كشته مي شوند براي پرتاب سنگهايي به طرف آسمان و به پدر و مادرشان مي گويند : نگران نباشيد ، خدا با ماستفلسطين ، جاويدان ، فلسطين

Mother don’t worry when they come for us at night
Surely they’ll be sorry when God puts them right
Tell me why they’re doing what was done to them
Don’t they know that God is with the oppressed and needy
Perished were the nations that ruled through tyranny
Palestine, Forever Palestine

مادر ، نگران نباش وقتي كه آنها براي (کشتن) ما در شب مي آيند مطمئنا آنها هم متاثر مي شوند وقتي كه پروردگار آنها را بدرستي عذاب مي دهدبه من بگو چرا آنها اینگونه عمل می کنند !!

آیا آنها نمي دانند كه كه خدا با مظلومان و ستمدیدگان است !

حکومت های ستمگران سرانجام نابود خواهد شد

( الملک یبقی مع الکفر و لا یبقی مع الظلم . رسول اعظم (ص) )

فلسطين جاويدان ، فلسطين

Children of Palestine are fighting for their lives
They say to their parents we know that Palestine is our right
They to say to their parents we’ll fight for what is right
They say not to worry God is on our side
They say we’ll die for Palestine
Palestine, Forever Palestine

كودكان فلسطيني براي زنده بودن مي ميرند و به پدران و مادران خود مي گويند ما مي دانيم كه فلسطين حق ماستآنها به بزرگترهاي خود مي گويند ما براي انچه كه حقيقت و راستي است مي جنگيمنگران نباشيد ، خدا با ماستآنها مي گويند كه ما براي فلسطين مي ميريم آه ، فلسطين جاويدان ، فلسطين
دانلود:
حجم: 12 مگابايت
محتويات مجموعه: 3 آهنگ ذكر شده در بالا به همراه فايل متن
فرمت فايل ها: mp3

دانلود
__________________

and the roads becomes my bride

پاسخ با نقل قول
  #20  
قدیمی 01-07-2010
behnam5555 آواتار ها
behnam5555 behnam5555 آنلاین نیست.
مدیر تاریخ و بخش فرهنگ و ادب کردی

 
تاریخ عضویت: Aug 2009
محل سکونت: مهاباد
نوشته ها: 17,812
سپاسها: : 2,945

3,486 سپاس در 1,873 نوشته ایشان در یکماه اخیر
behnam5555 به Yahoo ارسال پیام
Exclamation متن شعر مادر سامی یوسف با ترجمه فارسی

Blessed is your face
چهره ات مقدس است
Blessed is your name
نامت مقدس است
My beloved
عشق من

Blessed is your smile
لبخندت مقدس است

Which makes my soul want to fly
که باعث می شود روحم به پرواز درآید
My beloved
عشق من
All the nights And all the times That you cared for me
همه ی شب ها و همه ی اوقات از من مراقبت
می کردی
But I never realised it
ولی من هرگز آن را نفهمیدم
And now it’s too late
و حالا هم خیلی دیر شده
Forgive me
مرا ببخش
Now I’m alone filled with so much shame
حالا تنهایم با شرمساری بسیار
,
For all the years I caused you pain
به خاطر سال هایی که باعث رنجش تو شدم
If only I could sleep in your arms again
ای کاش می توانستم تار دیگر در آغوشت آرام
گیرم
Mother I’m lost without you
مادر بدون تو هیچم
You were the sun that brightened my day
تو خورشیدی بودی که روز مرا روشن می کردی

Now who’s going to wipe my tears away
حالا جه کسی می خواهد اشک های مرا پاک کند

If only I knew what I know today
ای کاش آنجه را که حالا می دانم قبلا هم می دانستم

Mother I’m lost without you
مادر بدون تو هیچم
Ummahu, ummahu, ya ummi
مادر...مادر..مادرم...

wa shawqahu ila luqyaki ya ummi
ای مادر چطور می توانم تو را همیشه ببینم

Ummuka, ummuka, ummuka ummuka, Qawlu rasulika
مادرت..مادرت..مادرت...سفارش پیامبرت است

Fi qalbi, fi hulumi, Anti ma’i ya ummi
در قلبم،در رویایم تو همیشه با منی مادر
Ruhti wa taraktini
تو رفتی مرا ترک کردی
Ya nura ‘aynayya
ای نور چشمانم
Ya unsa layli
ای آرام شب های من
Ruhti wa taraktini
تو رفتی و مرا ترک کردی
Man siwaki yahdhununi
جز تو دیگر چه کسی مرا در اغوش می گیرد؟
Man siwaki yasturuni
جز تو دیگر چه کسی مرا پناه می دهد؟

Man siwaki yahrusuni
جز تو دیگر چه کسی مراقب من است؟
‘Afwaki ummi, Samihini...
مرا ببخش و بر من سخت نگیر

بنقل از سایت samiyusuf.ir
پاسخ با نقل قول
پاسخ


کاربران در حال دیدن موضوع: 1 نفر (0 عضو و 1 مهمان)
 
ابزارهای موضوع
نحوه نمایش

مجوز های ارسال و ویرایش
شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید

BB code is فعال
شکلک ها فعال است
کد [IMG] فعال است
اچ تی ام ال غیر فعال می باشد



اکنون ساعت 12:03 AM برپایه ساعت جهانی (GMT - گرینویچ) +3.5 می باشد.



Powered by vBulletin® Version 3.8.4 Copyright , Jelsoft Enterprices مدیریت توسط کورش نعلینی
استفاده از مطالب پی سی سیتی بدون ذکر منبع هم پیگرد قانونی ندارد!! (این دیگه به انصاف خودتونه !!)
(اگر مطلبی از شما در سایت ما بدون ذکر نامتان استفاده شده مارا خبر کنید تا آنرا اصلاح کنیم)


لینک فروشگاه سایت: صد تومن !




  پیدا کردن مطالب قبلی سایت توسط گوگل برای جلوگیری از ارسال تکراری آنها