![]() |
ترجمه اهنگ king nothing از متالیکا
ترجمه اهنگ king nothing از متالیکا http://tech2.in.com/media/images/200..._metallica.jpg King Nothing سلطان هيچ Wish I may ای کاش می شد Wish I might ای کاش ممکن بود Have this I wish tonight آرزويی که امشب داشتم برآورده می شد Are you satisfied? آيا راضی هستی؟ Dig for gold برای طلا کند و کاو می کنی Dig for fame برای شهرت کند و کاو می کنی You dig to make your name کند و کاو می کنی تا نامت را برقرار کنی Are you pacified? آيا تسکين پيدا کردی؟ All the wants you waste تمام خواسته ها را هدر دادی All the things you've chased تمام چيزهايی که شکار کردی Then it all crashes down سپس تمام آن چيزها می شکند و سقوط می کند And you break your crown و تو تاجت را می شکنی And you point your finger و با انگشتت اشاره می کنی But there's no one around ولی هيچ کس در آن اطراف نيست Just want one thing فقط يک چيز می خواهی Just to play the king فقط می خواهی نقش سلطان را بازی کنی But the castle's crumbled ولی قصر از هم پاشيده شد And you're left with just a name و از تو فقط نامی باقی مانده Where's your crown King Nothing? تاجت کجاست سلطان هيچ؟ Where's your crown? تاجت کجاست؟ Hot and cold گرم و سرد Bought and sold خريده شده و فروخته شده A heart as hard as gold قلبی به سختی طلا Yeah! Are you satisfied? آری! راضی شدی؟ Wish I might ای کاش ممکن بود Wish I may ای کاش می شد You wish your life away آرزو داری زندگيت ابدی باشد Are you pacified? آيا تسکين پيدا کردی؟ All the wants you waste تمام خواسته ها را هدر دادی All the things you've chased تمام چيزهايی که شکار کردی Then it all crashes down سپس تمام آن چيزها می شکند و سقوط می کند And you break your crown و تو تاجت را می شکنی And you point your finger و با انگشتت اشاره می کنی But there's no one around ولی هيچ کس در آن اطراف نيست Just want one thing فقط يک چيز می خواهی Just to play the king فقط می خواهی نقش سلطان را بازی کنی But the castle's crumbled ولی قصر از هم پاشيده شده And you're left with just a و از تو فقط نامی باقی مانده Where's your crown King Nothing? تاجت کجاست سلطان هيچ؟ Where's your crown? تاجت کجاست؟ Huh! هاه (Spoken) به صورت صحبت I wish I may ای کاش می توانستم I wish I might ای کاش برايم مقدور بود Have this I wish tonight آرزويی که امشب داشتم برآورده می شد I want that star من آن ستاره را می خواهم I want it now من آنرا حالا می خواهم I want it all and I don't care how امش را می خواهم و چگونگيش برايم اهميتی ندارد Careful what you wish مراقب باش چه آرزويی می کنی Careful what you say مراقب باش چه می گويی Careful what you wish مراقب باش چه آرزويی می کنی You may regret it ممکن است پشيمان شوی Careful what you wish مراقب باش چه آرزويی می کنی You just might get it چون ممکن است بدستش بياوری Then it all crashes down سپس تمام آن چيزها می شکند و سقوط می کند And you break your crown و تو تاجت را می شکنی And you point your finger و با انگشتت اشاره می کنی But there's no one around ولی هيچ کس در آن اطراف نيست Just want one thing فقط يک چيز می خواهی Just to play the king فقط می خواهی نقش سلطان را بازی کنی But the castle's crumbled ولی قصر از هم پاشيده شده And you're left with just a name و از تو فقط نامی باقی مانده Where's your crown King Nothin تاجت کجاست سلطان هيچ؟ Nothing هيچ No you're just nothing نه , تو فقط يک - هيچ چيز- هستی Where's your crown King Nothing? تاجت کجاست سلطان هيچ؟ No you're just nothing نه , تو فقط يک - هيچ چيز- هستی Absolutely nothing کاملا هيچ Off to never never land تا سرزمين نيستيها Load 1996 |
ترجمه اهنگ sad but true از metallica
ترجمه اهنگ sad but true از metallica http://a1.twimg.com/profile_images/1...ogo_bigger.jpg Sad But True غم انگيز ولی واقعی Hey هی I'm your life من زندگی تو هستم I'm the one who takes you there من کسی هستم که تو را به آنجا می برد hey هی I'm your life من زندگی تو هستم I'm the one who cares من تنها کسی هستم که به تو اهميت می دهم they آنها they betray آنها خيانت می کنند I'm your only true friend now حالا من تنها دوست واقعی تو هستم they آنها they'll betray آنها خيانت خواهند کرد I'm forever there من هميشه اينجا هستم I'm your dream, make you real من رويايت هستم که به تو واقعيت می دهم I'm your eyes when you must steal چشمان تو هستم وقتی که بايد دزدی کنی I'm your pain when you can't feel درد تو هستم وقتی که احساس نمی کنی Sad but true غم انگيز است ولی واقعی I'm your dream, mind astray من رويايت هستم که به تو رنگ می دهم I'm your eyes while you're away چشمان تو هستم وقتی که تو می روی I'm your pain while you repay درد تو هستم وقتی که تو برمی گردی You know it's sad but true می دانی اين غم انگيز است ولی واقعی دارد You تو You're my mask تو ماسک من هستی You're my cover, my shelter تو جلد من هستی پناه من You تو You're my mask تو ماسک من هستی You're the one who's blamed تو تنها کسی هستی که سرزنش شده Do انجام بده Do my work کارهای مرا انجام بده Do my dirty work, scapegoat کارهای کثيف مرا انجام بده سپر بلايم شو Do انجام بده Do my deeds اعمال مرا انجام بده For you're the one who's shamed چرا که تو تنها کسی هستی که شرمنده شده I'm your dream, make you real من رويايت هستم که به تو واقعيت می دهم I'm your eyes when you must steal چشمان تو هستم وقتی که بايد دزدی کنی I'm your pain when you can't feel درد تو هستم وقتی که احساس نمی کنی Sad but true غم انگيز است ولی واقعی I'm your dream, mind astray من رويايت هستم که به تو رنگ می دهم I'm your eyes while you're away چشمان تو هستم وقتی که تو می روی I'm your pain while you repay درد تو هستم وقتی که تو برمی گردی You know it's sad but true می دانی اين غم انگيز است ولی واقعی دارد Hate نفرت I'm your hate من تنفر تو هستم I'm your hate when you want love من تنفر تو هستم وقتی که تو احتياج به عشق داری Pay بپرداز Pay the price تاوان بپرداز Pay, for nothing's fair تاوان بپرداز برای چيزی که منصفانه نيست Hey هی I'm your life من زندگی تو هستم I'm the one who took you here من کسی هستم که تو را به ايجا می برد Hey هی I'm your life من زندگی تو هستم And I no longer care و اهميت نمی دهم I'm your dream, make you real من رويايت هستم که به تو واقعيت می دهم I'm your eyes when you must steal چشمان تو هستم وقتی که بايد دزدی کنی I'm your pain when you can't feel درد تو هستم وقتی که احساس نمی کنی Sad but true غم انگيز است ولی واقعی I'm your truth, telling lies من حقيقت تو هستم که دروغ می گويد I'm your reasoned alibis من دليل تو هستم شريک جرم I'm inside open your eyes من درون تو هستم چشمهايت را باز کن I'm you من خود تو هستم Sad but true غم انگيز است ولی واقعی Black Album 1991 |
ترجمه اهنگ these days از bon jovi
ترجمه اهنگ these days از bon jovi http://4.bp.blogspot.com/_GGFUo79V0p...these+days.jpg Bon Jovi & Jon Bon Jovi - These Days Lyrics I was walking around, just a face in the crowd Trying to keep myself out of the rain Saw a vagabond king wear a Styrofoam crown Wondered if I might end up the same There's a man out on the corner Singing old songs about change Everybody's got their cross to bare, these days She came looking for some shelter with a suitcase full of dreams To a motel room on the boulevard I guess she's trying to be James Dean She's seen all the disciples and all the wanna be's No one wants to be themselves these days Still there's nothing to hold on to but these days These days the stars seem out of reach These days there ain't a ladder on the streets Oh no, no, no These days are fast, nothing lasts in this graceless age There ain't nobody left but us these days Jimmy shoes busted both his legs, trying to learn to fly From a second story window, he just jumped and closed his eyes His momma said he was crazy, he said "Momma, I've got to try Don't you know that all my heroes died And I guess, I'd rather die than fa-fa-fade away, yeah" These days the stars seem out of reach, yeah But these days there ain't a ladder on the streets Oh no, no, no These days are fast, love don't lasts in this graceless age Even innocence has caught the midnight train And there ain't nobody left but us these days I know Rome's still burning Though the times have changed This world kept turning round and round and round and round These days These days the stars seem out of reach, yeah But these days there ain't a ladder on these streets Oh no, no, no These days are fast, love don't lasts in this graceless age Even innocence has caught the midnight train And there ain't nobody left but us these days These days the stars seem out of reach, yeah These days there ain't a ladder on these streets Oh no, no, no These days are fast, nothing lasts There ain't no time to waste There ain't nobody left to take the blame Oh no, no, no Oh no, no, no, these days There ain't nobody left but us these days I داشتم قدم می زدم، صورتی در صورتها بودم داشتم سعی می کردم خودمو از بارون خلاص کنم که ناگهان ولگرد پادشای رو دیدم با تاجی از جنس زرورق و در این عجب بودم که آیا منم به روز اون دچار میشم یه مرد اون گوشه آهنگی قدیمی در مورد تغییر میخونه امروزه همه برای طاقت آوردن صلیب دارن دختری با کیفی پر از رویا به دنبال سرپناه بود و داشت به طرف موتلی تو بولوار میرفت فکر کنم داشت سعی می کرد که مثل جیمز دین باشه تمام شاگرداشو دیده بود و کارهایی که باید انجام میداد این روزا هیشکی نمیخواد خودش باشه و باز چیزی برای چنگ زدن بهش وجود نداره ولی این روزا اینروزا ستاره ها دور از دست رس به نظر میان این روزا نردبونی در این خیابونا نیست این روزا خیلی سریع میگزرن، و در این نثل قبیح، عشق دوومی نداره این روزا کسی جز ما باقی نمونده جیمی پاهاشو بسته و میخواد پرواز کردنو یاد بگیره از پنجره دومین مغازه خودشو پرت کرد بیرون و چشماشو بست مامانش گفت، که اون دیوونه شده، ولی اون گفت: مامان باید سعیمو بکنم نمیبینی که همه قهرمانای زندگیم مردن و ترجیح میدم بمیرم تا از صفحه روزگار محو بشم اینروزا ستاره ها دور از دست رس به نظر میان این روزا نردبونی در این خیابونا نیست این روزا خیلی سریع میگزرن، و در این نثل قبیح، عشق دوومی نداره حتی بیگناهی هم قطار رفت از اینجا رو گرفته تا بره این روزا کسی جز ما باقی نمونده میدونم که روم هنوز در حال سوختنه با اینکه زمان تغییر کرده این دنیا در حال چرخیدن و چرخیدن و چرخیدنهاین روزا اینروزا ستاره ها دور از دست رس به نظر میان این روزا نردبونی در این خیابونا نیست این روزا خیلی سریع میگزرن، و در این نثل قبیح، عشق دوومی نداره حتی بیگناهی هم قطار رفت از اینجا رو گرفته تا بره این روزا کسی جز ما باقی نمونده اینروزا ستاره ها دور از دست رس به نظر میان این روزا نردبونی در این خیابونا نیست این روزا، سریع میگذرن و هیچ چیز پابرجا نیست وقتی برای طلف کردن نمونده کسی دیگه برای سرزنش کردن نمونده این روزا کسی جز ما باقی نمونده |
Scorpions - you and I
Scorpions - you and I I lose control because of you babe. بخاطرت کنترلم رو از دست دادم I lose control when you look at me like this. وقتی اینطور بهم نگاه کردی کنترلم رو از دست دادم There’s something in your eyes that is saying tonight. امشب چشمات میخوان چیزی بهم بگن! I'm not a child anymore; life has opened the door to a new exciting life. میخوان بگن تو دیگه بچه نیستی، زندگی درهاش رو رو به یه زندگی هیجان انگیز باز کرده I lose control when I'm close to you babe وقتی بهت زدیک میشم کنترلم رو از دست می دم I lose control don't look at me like this اینطوری بهم نگاه نکن، کنترلم رو از دست میدم! there's something in your eyes, is this love at first sight یه چیزی تو چشاته! این همون عشقه که با همون نگاه اول بوجود اومده؟ like a flower that grows, life just wants you to know all the secrets of life مثل رشد یه گل، زندگی از تو میخواد که تمام رازهاش رو بدنی It's all written down in your lifelines. این تو خطوط زندگیت نوشته شده It's written down inside your heart. درشت در درون قلبت نوشته شده You and I just have a dream. من و تو درست یه رویا داریم To find our love a place, where we can hide away. تا جایی برای عشقمون پیدا کنیم تا اونجا پنهان بشیم You and I were just made. من و تو ساخته شدیم To love each other now, forever and a day. تا همیشه و همیشه عاشق هم بمونیم I lose control because of you babe. بخاطرت کنترلم رو از دست دادم I lose control when you look at me like this. وقتی اینطور بهم نگاه کردی کنترلم رو از دست دادم There’s something in your eyes that is saying tonight. امشب چشمات میخوان چیزی بهم بگن! I'm so curious for more just like never before. میخوان بگن که تو خیلی بیشتر از قبل کنجکاوی In my innocent life. در زندگی پاک و بی گناهت It's all written down in your lifelines. این تو خطوط زندگیت نوشته شده It's written down inside your heart. درشت در درون قلبت نوشته شده You and I just have a dream. من و تو درست یه رویا داریم To find our love a place, where we can hide away. تا جایی برای عشقمون پیدا کنیم تا اونجا پنهان بشیم You and I were just made. من و تو ساخته شدیم To love each other now, forever and a day. تا همیشه و همیشه عاشق هم بمونیم Time stands still when the days of innocence. Are falling for the night. زمان بری ما متوقف میشه تا روزای بی گناهمون برای شبای (با هم بودنمون) غروب کنن I love you girl I always will. دختر عاشقتم، تا عبد I swear I'm there for you. قول میدم که بیام پیشت Till the day I die. تا روز مرگم Yeah. آره You and I just have a dream. من و تو درست یه رویا داریم To find our love a place, where we can hide away. تا جایی برای عشقمون پیدا کنیم تا اونجا پنهان بشیم You and I were just made. من و تو ساخته شدیم To love each other now, forever and a day. تا همیشه و همیشه عاشق هم بمونیم |
ترجمه Chris De Burgh - A woman's Heart
ترجمه Chris De Burgh - A woman's Heart Chris De Burgh - A woman's Heart A woman's heart is filled with passion, قلب یه زن پر از احساس A woman's heart is filled with lust, قلب یه زن پر از شهوته If you don't believe that these things happen, و اگه به این چیزا اعتقاد نداشته باشی Could be the biggest mistake that a man can make; میتونه بزرگترین اشتباهی باشه که یه مرد میتونه انجام بده A woman's night is filled with dreaming, شب یه زن پر از تخیلاته Of the perfect man who may not be you, تصوری از یه مرد کامل که ممکنه اون تو نباشی! If we don't see what she's been missing, اگه به چیزایی که میخواد توجه نکنی Could be the biggest mistake that a man can make, میتونه بزرگترین اشتباهی باشه که یه مرد میتونه انجام بده She wants to get near to you, میخواد بهت نزدیک بشه Don't turn her away, اونو پس نزنی She wants to get through to you, میخواد وارد قلبت بشه She wants to say; میخواد بگه. . . Give me your night, امشبت رو به من بده And I will show you my passion, و احساساتم رو بهت نشون میدم Give me your lust, شهوتت رو بهم بده And I will drink you dry, و من سرمستت می کنم Give me your dreams, تخیلاتت رو به من بده And I will show you a lover, و من اون عاشق رو بهت نشون میدم Give me your heart, قلبت رو به من بده and I will hold you close, و من تورو کنار خودم نگه می دارم And I will love you till the day I die. و تا آخرین روزی که زنده ام عاشقت می مونم A woman's day is filled with longing, روز یک زن پر از اشتیاقه For a little romance and company, برای با هم بودن و عشق بازی If we don't look or just don't listen, اگه این چیزا رو نبینیم و نشنویم Could be the biggest mistake that a man can make; میتونه بزرگترین اشتباهی باشه که یه مرد میتونه انجام بده A woman's heart is yours forever, قلب یک زن برای همیشه مال تو میشه She will be true, to the one in her life, و اون همیشه با تو یعنی تنها کسش تو زندگی رو راست می مونه If we don't give her love and affection, اگه اون عشق و عاطفه ای رو که میخواد بهش ندیم Could be the biggest mistake, that a man can make. میتونه بزرگترین اشتباهی باشه که یه مرد میتونه انجام بده She wants to get near to you, میخواد بهت نزدیک بشه Don't turn her away, اونو پس نزنی She wants to get through to you, میخواد وارد قلبت بشه She wants to say; میخواد بگه. . . Give me your night, امشبت رو به من بده And I will show you my passion, و احساساتم رو بهت نشون میدم Give me your lust, شهوتت رو بهم بده And I will drink you dry, و من سرمستت می کنم Give me your dreams, تخیلاتت رو به من بده And I will show you a lover, و من اون عاشق رو بهت نشون میدم Give me your heart, قلبت رو به من بده and I will hold you close, و من تورو کنار خودم نگه می دارم And I will love you till the day I die. و تا آخرین روزی که زنده ام عاشقت می مونم She wants to get near to you, میخواد بهت نزدیک بشه Don't turn her away, اونو پس نزنی She wants to get through to you, میخواد وارد قلبت بشه She wants to say; میخواد بگه. . . Give me your night, امشبت رو به من بده And I will show you my passion, و احساساتم رو بهت نشون میدم Give me your lust, بیب.... رو بهم بده And I will drink you dry, و من سرمستت می کنم Give me your dreams, تخیلاتت رو به من بده And I will show you a lover, و من اون عاشق رو بهت نشون میدم Give me your heart, قلبت رو به من بده and I will hold you close, و من تورو کنار خودم نگه می دارم And I will love you till the day I die. و تا آخرین روزی که زنده ام عاشقت می مونم |
برگردان ترانه راه من فرانک سیناترا
|
ترانهای عاشقانه از لایونل ریچی
ترانهای عاشقانه از لایونل ریچی |
ترجمه ترانه فیلم گریفین و فینیکس
|
ترجمه ترانه فیلم ماجرای تامس کراون
ترجمه ترانه فیلم ماجرای تامس کراون ماجرای تامس کراون فیلمی به کارگردانی نورمن جیوسن و با بازی استیو مک کوئین و فی داناوی ( هر دو در اوج روزهای بازیگری خود) محصول سال ۱۹۶۸ است. زمانی که اروپا آبستن رخداد بزرگ می ۶۸ بود، مناقشه فلسطین و اسرائیل به اوج بحران رسیده بود و موج ضدجنگ ویتنام تمام قامت به پا خواسته بود. در این حال و روز، این فیلم هالیوودی که واقعا به قصد فروش ساخته شده بود و به ظاهر فارغ از هر سیاست و آزاد از هفت دولت بود، فکر کثیف را دستمایه اساسی اش قرار داده بود. دست انداختن ساز و کارهای اقتدار و به پوزخند گرفتن آن رنگمایه برجسته این فیلم است. سینمای دهه شصت آمریکا با فیلمهایی از این دست دهه ای فراموش نشدنی درتاریخ سینما است. اروپا نیز دوران گذار پرشکوه موج نو و استقرار سینمای نوین را مرهون همین دهه است …. و کم کم نهیلیسم و هیپی گری و نفرت زدگی از سیاست توی فیلمهای دهه بعد جا باز می کنند و نتیجه اش برای فیلمسازان آمریکایی فیلم های سیاهی است همچون مکالمه، سرپیکو، سگ های پوشالی(ساخته شده در انگلستان)، مترسک، بعد از ظهر سگی، محله چینی ها، لنی، راننده تاکسی، دونده ماراتن و … Round, like a circle in a spiral Like a wheel within a wheel. Never ending or beginning, On a never spinning reel Like a snowball down a mountain Or a carnival balloon Like a carousel that’s turning Running rings around the moon Like a clock whose hands are sweeping Past the minutes on its face And the world is like an apple Whirling silently in space Like the circles that you find In the windmills of your mind گرد مث یه دایره توی یه مارپیچ مثل یه چرخ توی یه چرخ دیگه که اول و آخرش معلوم نیست روی یه قرقره که هیچوقت نمی چرخه مث یه گوله برف که از کوه می غلته پایین یا یه بادکنک مجلسی مث یه چرخ و فلک که هی می چرخه که ماه رو هم کنفت می کنه مث یه ساعت که عقربه هاش در حال رُفت و روبن و دقیقه ها رو از رو صورتش می تکونن و دنیا مث یه سیبه بی سر و صدا توی فضا می چرخه مث هر دایره دیگه ای که فکرشو بکنی توی آسیاب بادی های ذهنت Like a tunnel that you follow To a tunnel of its own Down a hollow to a cavern Where the sun has never shone Like a door that keeps revolving In a half forgotten dream Or the ripples from a pebble Someone tosses in a stream. Like a clock whose hands are sweeping Past the minutes on its face And the world is like an apple Whirling silently in space Like the circles that you find In the windmills of your mind مث یه تونلی که ردشو بگیری تا برسه یه یه تونل دیگه توی دل خودش ته تهای یه گودال توی یه غار که رنگ آفتابو ندیده مث یه در که هی رو پاشنه بچرخه توی یه خوابی که تقریبا فراموشش کردی مث موج یه قلوه سنگ که یکی غلش بده توی یه جوب مث یه ساعت که عقربه هاش در حال رفت و روبن و دقیقه ها رو از روی صورتش می تکونن و دنیا مث یه سیبه بی سر و صدا توی فضا می چرخه مث هر دایره دیگه ای که فکرشو بکنی توی آسیاب بادی های ذهنت Keys that jingle in your pocket Words that jangle your head Why did summer go so quickly? Was it something that you said? Lovers walking along the shore, Leave their footprints in the sand Is the sound of distant drumming? Just the fingers of your hand دسته کلیدت توی جیبت جرینگ جرینگ می کنه کلمه ها توی مخت رژه می رن چرا تابستون به این زودی تموم شد؟ حرف تو همیشه این نبود؟ عاشق و معشوق کنار دریا قدم می زنن ردپاشون رو ماسه می مونه این صدای دهل که از دور میاد مالانگشتای تو نیست ؟ Pictures hanging in a hallway And a fragment of this song Half remembered names and faces But to whom do they belong When you knew that it was over You were suddenly aware That the autumn leaves were turning To the color of her hair این تابلوها که قاب شدن توی راهرو و یه تیکه از این آهنگ اسمها و قیافه ها درست یاد آدم نمی مونه ولی نه واسه کسی که تعلق خاطر داره وقتی فهمیدی که دیگه تموم شده یهو به خودت اومدی که برگهای پاییزی داشتن رنگ موهاش می شدن Like a circle in a spiral Like a wheel within a wheel Never ending or beginning, On an ever spinning reel As the images unwind Like the circles that you find In the windmills of your mind گرد مث یه دایره توی یه مارپیچ مث یه چرخ توی یه چرخ دیگه که اول و آخرش معلوم نیست روی یه قرقره که قراره تا ابد بچرخه مثل نقش و نگارهایی که می چرخن و جون می گیرن مث هر دایره دیگه ای که فکرشو بکنی توی آسیاب بادی های ذهنت |
ترجمه اشعار اناتما
سلام دوستان
در این قسمت ترجمه ی اشعار گروه قرار میگیره. در ابتدا از آهنگ بسیار زیبای Flying شروع میکنیم Anathema -Flying started a search to no avail جستجویی شروع شد که هیچ فایده ای نداشت a light that shines behind the veil نوری که از پشت حجاب می درخشید trying to find it سعی می کنم آنرا بیابم and all around us everywhere و در اطرافمان، همه طرف is all that we could ever share if only we could see it این تنها چیزیست که میتوانیم به اشتراک بگذاریم، کاش میشد آنرا ببینیم believe there's true thoughts beyond me باور کن، افکار درستی در ماورای من است life ever changing weaving destiny زندگی در حال تغییر است که آن تغییر سرنوشت مارا می بافد and it feels like i'm flying above you گویی بر فرازت پرواز می کنم dream that i'm dying to find the truth در رویا هایم می بینم که برای پیدا کردن حقیقت خود را به آب و آتش می زنم seems that you'r trying to bring me down به نظر می آید میخواهی مرا نابود کنی back down to earth back down to earth به زمین برگرد، به زمین برگرد layers of dust and yesterdays لایه های خاک و روزهای گذشته shadows fading in the haze of what i couldn't say و سایه هایی که در تیرگی چیزهایی که نمی توانستم به زبان بیاورم محو می شوند and though i said my hands were tied و گرچه گفته بودم دستانم محدودند times have changed and now i find i'm free for the first time زمان تغییر کرده و حال برای اولین بار آزادم feel so close to everything now و حال احساس می کنم که به همه چیز نزدیکم strange how life makes sense in time now و این حسی که حال به زندگی دارم خیلی عجیب است and it feels like i'm flying above you گویی بر فرازت پرواز می کنم dream that i'm dying to find the truth در رویا هایم می بینم که برای پیدا کردن حقیقت خود را به آب و آتش می زنم seems that you'r trying to bring me down به نظر می آید میخواهی مرا نابود کنی back down to earth back down to earth به زمین برگرد، به زمین برگرد back down to earth back down to earth x2 به زمین برگرد، به زمین برگرد منبع: http://hottranslatedlyrics.blogfa.com/cat-97.aspx |
Anathema - Lost Control
Life has betrayed me once again, باز زندگی به من خیانت کرد I accept some things will never change. قبول دارم که بعضی چیزها هرگز تغییر نمی کنن I've let your tiny minds magnify my agony, اجازه دادم ذهن کوچک شما دردو رنج من رو بزرگنمایی کنن and it's left me with a chem'cal dependency for sanity. و تنها چیزی که برام باقی گذاشت وابستگی مادی به عقلی سلیم بود Yes, I am falling... how much longer till I hit the ground? آره، دارم سقوط می کنم، چقدر دیگه باید سخت روی این قضیه کار کنم؟ I can't tell you why I'm breaking down. نمیتونم بگم که دلیل سقوطم چیه! Do you wonder why I prefer to be alone? در این عجبی که چرا ترجیح میدم تنها باشم!؟ Have I really lost control? کنترلم رو از دست دادم!؟ I'm coming to an end, دارم به انتهایی می رسم I've realised what I could have been. می فهمم که میتونستم چی باشم I can't sleep so I take a breath and hide behind my bravest mask, نمیتونم بخوابم، پش نفسی عمیق می کشم و پشت شجاعترین صورتکم مخفی میشم I admit I've lost control. قبول دارم که عقلم رو از دست دادم منبع: http://hottranslatedlyrics.blogfa.com/cat-97.aspx |
این اهنگ بسیار بسیار زیبا رو برادران کاوانا (آناتما) در وصف مادرشون خوندن آخه همون سالی که البوم judgement رو میدن بیرون مادرشون فوت میشه.لازم به ذکر هست که این آهنگ از شاهکارهای گروه محسوب میشه
ANATHEMA - One Last Goodbye How I needed you چقدر بهت نیاز دارم How I grieve now you're gone چقدر غمگینم ، تو رفتی! In my dreams I see you در خیالاتم تورو می بینم I awake so alone بیدار که میشم تنهای تنهام I know you didn't want to leave میدونم که نمیخواستی منو ترک کنی Your heart yearned to stay قلبیت شوق موندن داشت But the strength I always loved in you اما اون عشق پر قدرتی که نسبت به تو داشتم Finally gave way در آخر تسلیم شد! Somehow I knew you would leave me this way به طریقی فکر میکردم که یک روز من رو اینطور ترک کنی Somehow I knew you could never.. never stay به طریقی میدونستم که هرگز. . .هرگز پیشم نمیمونی And in the early morning light و در روشنایی یک صبح زود After a silent peaceful night و بعد از سکوت آرام بخش شب You took my heart away تو قلبم رو با خودت بردی And I grieve و من غمگینم In my dreams I can see you میتونم در رویا هام ببینمت I can tell you how I feel میتونم بهت بگم که چه احساسی دارم In my dreams I can hold you میتونم تو رویا هام در آغوشت بگیرم And it feels so real و این احساس کاملا طبیعیه I still feel the pain هنوز درد(جداییت) رو احساس می کنم I still feel your love هنوز عشقت رو احساس می کنم I still feel the pain هنوز درد(جداییت) رو احساس می کنم I still feel your love هنوز عشقت رو احساس می کنم And somehow I knew you could never, never stay به طریقی میدونستم که هرگز. . .هرگز پیشم نمیمونی And somehow I knew you would leave me به طریقی فکر میکردم که یک روز من رو ترک کنی And in the early morning light و در روشنایی یک صبح زود After a silent peaceful night و بعد از سکوت آرام بخش شب You took my heart away تو قلبم رو با خودت بردی I wished, I wished you could have stayed ای کاش، ای کاش میشد بمونی. . . منبع: http://hottranslatedlyrics.blogfa.com/cat-97.aspx |
Sleepless
بی قرار And I often sigh I often wonder why I'm still here and I still cry و بسی آه می کشم بارها تعجب می کنم که چرا من هنوز اینجا هستم و هنوز گریه می کنم And I often cry I often spill a tear Over those not here But still they are so near و چه بسیار گریه می کنم و اشکی می ریزم برای آنها که اینجا نیستند ولی هنوز خیلی نزدیک (احساس می شوند) هستند Please ease my burden لطفا مرا از این فشار خلاص کن And I still remember A memory and I weep In my broken sleep The scars they cut so deep , cut so deep و هنوز به خاطر می آورم خاطره ای را و اشک می ریزم در خواب پریشان و آشفته من آنها زخمهای عمیق ایجاد می کنند، بسیار عمیق Please ease my burden Please ease my pain لطفا این فشار را از دوش من بردار لطفا درد مرا تسکین بده Surely without war there would be no loss Hence no mourning, no grief, no pain, no misery No sleepless nights missing the dead ... Oh, no more No more war مطمئنا بدون جنگ هیچ تلفات و خساراتی وجود نخواهد داشت از این به بعد، هیچ ماتم و سوگی، هیچ اندوهی، هیچ دردی، هیچ بدبختی هیچ شب نا آرامی، گم کردن مرده ای(مفقود الاثر در جنگ) .... اه کافیست جنگ بس است |
این آهنگ و ترجمه این آهنگ یه دنیاییه برا خودش.............حرفی نمینتونم بزنم راجبش.خودتون بخونید میفهمید..
pulled under at 2000 meters a second Just freedom is only a hallucination ازادی تنها توهمی بیش نیست That waits at the edge of the distant horizon که در لبه افقی در دور منتظر است And we are all strangers in global illusion و همه ی ما در این خیال باطل غریبه ایم Wanting and needing impossible heaven نیازمند و خواستار بهشتی غیرممکنیم Chasing the dream as they swim out to sea در حالی که انها به سمت دریا شنا می کنند The mirage ahead says that they can be free سرابی که جلوی ماست نشان میدهد که انها می توانند ازاد باشند Become lost in delusion drowning their reason گم شدن در فریب غرق شدن عقلهایشان Swept on by the current of selfish ambition منحرف شده با جاه طلبی های روزمره Frightened ashamed and afraid of the blame ترسان و شرمسار از مقصرشناخته شدن The questions are screaming the answers are hiding سوالها فریاد می زنند ِ جوابها پنهان میشوند The sickness is growing distracted condition بیماری به حالت دیوانه کننده ای رشد می کنند You can feel the disgust and smell the confusion می توانی نفرت را حس کنی و پریشانی را ببویی Lying insane getting soaked in the rain دروغهای احمقانه در باران غسل داده می شود Draining the sky of the guilt and the shame ابکشیدن اسمان ِ گناه و ننگ The nightmare is coming the clouds are descending ابرها پایین میآیند و کابوس آغاز می شود Pulled under two thousand metres a second ۲۰۰۰متر بر ثانیه پایین کشیده شده Clawing at walls that just slip through my fingers چنگ زدن به دیواری که از میان انگشتانم می لغزد Darkness consuming collapsing and breaking تاریکی می شکند ِ متلاشی می کند و تحلیل می رود Distilled paranoia* seeped into the walls قطرات پارانویا از درون دیوارها می تراود And filled in the cracks with the whispering calls و با نجوا شکافها را پر می کند Shadows are forming take heed of the warnings به هشدارها توجه کن ِ سایه ها پیشرفت می کنند Creeping around at four in the morning در ۴ صبح به اطراف می خزند Lie to myself start a brand new beginning به خودم دروغ می گویم تا یک آغاز کاملا نو داشته باشم But i'm losing myself in this fear of living اما خودم را در ترس از زندگی می بازم Freedom is only a hallucination ازادی تنها توهمی بیش نیست That waits at the edge of the places you go when you dream که در لبه جایی که هنگام رویا میروی منتظر است Deep in the reason betrayal of feeling در اعماق عقل خیانتِ احساسات The mistakes that I made tore my conscience apart at the seems بنظر می رسد که اشتباه هایم وجدانم را می درد Freedom is only a hallucination ازادی تنها توهمی بیش نیست That waits at the edge of the places you go when you dream که در لبه جایی که هنگام رویا میروی منتظر است Freedom is only a hallucination ازادی تنها توهمی بیش نیست That waits at the edge of the places you go when you dream که در لبه جایی که هنگام رویا میروی منتظر است Deep in the reason betrayal of feeling در اعماق عقل خیانتِ احساسات The mistakes that I made tore my conscience apart at the seems بنظر می رسد که اشتباه هایم وجدانم را می درد Freedom is only a hallucination ازادی تنها توهمی بیش نیست That waits at the edge of the places you go when you dream که در لبه جایی که هنگام رویا میروی منتظر است .. |
Inner Silence
وقتی که سکوت صدا میزند و روز به پایان میرسد هنگامی که روشنایی زندگیت رو به افول می نهد و عشق در چشمتانت می میرد آن موقع خواهم فهمید که چه معنایی برایم داری -------- منبع: They Die |
Parisienne* Moonlight
مهتاب پاریس I feel I know you احساس میکنم میشناسمت I don't know how نمیدانم چرا I don't know why نمیدانم چطور I see you feel for me می فهمم که با من همدردی You cried with me یا من گریستی You would die for me بخاطر من می میری I know I need you می دانم که به تو نیاز دارم I want you to می خواهم که Be free of all the pain ازهمه دردها آزاد باش You hold inside که در درونت نگه داشتی You cannot hide نمی توانی پنهان شوی I know you tried می دانم سعی کردی To be who you couldn't be کسی باشی که نمی توانی باشی You tried to see inside of me سعی کردی درون من را ببینی And now I'm leaving you و حالا من ترا ترک میکنم I don't want to go نمی خواهم بروم Away from you دور از تو Please try to understand لطفا سعی کن بفهمی Take my hand دست مرا بگیر Be free of all the pain از همه درد ها آزاد باش You hold inside که در درونت نگه داشتی You cannot hide نمی توانی پنهان شوی I know you tried می دانم سعی کردی To feel... حس کنی... To feel... حس کنی... |
Judgement
The inequity of fate The pains of love and hate The heart-sick memories That brought you to your knees بی عدالتی سرنوشت دردهای عشق و نفرت خاطرات یک فرد دلسوخته که تو را به زانو در می آورند And the times when we were young When life seemed so long Now you are left alone Where did it all go wrong Day after day You burned it all away (and it's too late) و زمانی که ما جوان بودیم وقتی زندگی بسیار طولانی مینمود اینک که تو به تنهایی رفتی جایی که همه ی آنها به بیراه رفتند(تلف شدند) روز پس از روز که تو به باد دادی و دیگر خیلی دیر است All the hate that feeds your needs All the sickness you conceive All the horror you create Will bring you to your knees تمام نفرتی که نیازهای تورا تقویت میکند تمام ناخوشی هایی که در تو وجود دارند تمام ترسهایی که خودت ساختی تو را به زانو در خواهند آورد |
Harmonium
----------------------- Feel free to comprehend خیلی آسان درک میکنم What I see will never end کابوسی که میبینم هرگز رهایی ندارد It can't be now that life is gone نمیتونه مربوط به الآن باشه که زندگیمردهست It's too real to overcome به اندازهی کافی واقعیست It's too real خیلی واقعیست It's too real خیلی واقعیست It's too real خیلی واقعیست And these days my hands are tied این روزها دستانم بستهاند These days I think you'll find این روزها،پیدایتان میکنند I'm not me now a light has died من خودم نیستم ،یک چراغ مردهام It's too real to run and hide واقعیتر از این که بشه فرار کرد و قایم شد! I was floating in the water در آبها روان بودم Something tried to pull me under چیزی تلاش میکرد به زیرم بکشد I was floating in the water در آبها شناور بودم Something tried to pull me under چیزی تلاش میکرد به زیرم بکشد I was trying to live my life سعی کردم زندگیم را رها کنم It wouldn't let me اما اون ولم نمیکرد Let me let me let me بذار برم بذار برم بذار برم I was trying to live my life سعی میکردم زندگیم را رها کنم It wouldn't let me اما اون ولم نمیکرد Let me let me let me ولم کنم،ولم کن،ولم کن Feel free to comprehend خیلی آسان درک میکنم What I see will never end کابوسی که میبینم هرگز رهایی ندارد I'm not me now a light has died من خودم نیستم،یهک چراغ مردهام Its too real to run and hide و واقعیتر از این که بتونم فرار کنم I was floating in the water روی آب شناور بودم Something tried to pull me under و چیزی سعی میکرد من رو به زیر بکشه I was floating in the water روی آب شناور بودم Something tried to pull me under چیزی سعی میکرد من رو به زیر بکشه I was trying to live my life سعی کردم زندگیم رو رها کنم It wouldn't let me اما اون منو رها نمیکرد Let me let me let me ولم کنم،ولم کن،ولم کن I was trying to live my life سعی میکردم از دست زندگی راحت بشم It wouldn't let me اما اون ولم نمیکرد Let me let me let me ولم کنم،ولم کن،ولم کن |
In These Arms از Bon Jovi در البوم Crossroad
In These Arms از Bon Jovi در البوم Crossroad http://blog.nj.com/entertainment_imp...um_bonjovi.jpg You want commitment Take a look into these eyes They burn with a fire, just for you now Until the end of time I would do anything I’d beg, I’d steal, I’d die To have you in these arms tonight Baby I want you like the roses Want the rain You know I need you Like a poet needs the pain I would give anything My blood my love my life If you were in these arms tonight I’d hold you I’d need you I’d get down on my knees for you And make everything alright If you were in these arms I’d love you I’d please you I’d tell you that I’d never leave you And love you till the end of time If you were in these arms tonights We stared at the sun And we made a promise A promise this world would never blind us These are my words Our words were our songs Our songs are our prayers These prayers keep me strong It’s what I believe If you were in these arms tonight If you were in these arms tonight I’d hold you I’d need you I’d get down on my knees for you And make everything alright If you were in these arms I’d love you I’d please you I’d tell you that I’d never leave you And love you till the end of time If you were in these arms tonights Your clothes are still scatteder All over our room This old place still smells like Your cheap perfume Everything here reminds me of you And there’s nothing that i Wouldn’t do to be in your arms And these were our words They keep me strong I’d hold you I’d need you I’d get down on my knees for you And make everything alright If you were in these arms I’d love you I’d please you I’d tell you that I’d never leave you And love you till the end of time If you were in these arms tonights در اغوش من اگر از من سرسپردگی می خواهی نگاهی به این چشمان بینداز چشمانی که در اتشی که تو به پا کرده ای حالا و تا همیشه در حال سوختن است به هر کاری تن می دهم...التماس می کنم دزدی می کنم...می میرم تا بتوانم امشب تورا در اغوش بگیرم عزیزم تو را می خواهم...همانند گلی که تشنه باران است می دانی که به تو نیاز دارم...همانند شاعری که به غم نیاز دارد هربهایی را می پرداختم...خونم را عشقم را...زندگیم را تا می توانستم امشب تو را در اغوش داشته باشم تو را حفظ می کردم...به تو نیاز داشتم در برابرت به زانومی افتادم ...و همه چیز را رو براه می کردم اگر امشب تو را در اغوش داشتم عاشقت می بودم...و تو را خوشحال می کردم و به تومی گفتم که که هرگز ترکت نخواهم کرد و تا همیشه عاشقت خواهم ماند...تنها اگر امشب تو را در اغوش داشتم ما به خورشید خیره شدیم و به هم قول دادیم... قول دادیم که دنیا چشم ما را به روی یکدیگر نبندد اینها حرف های ما هستند...حرف های ما شعرهای ما بود ... و شعرهایمان دعاهای ما است و این دعا ها است که مرا قوی نگه می دارد ...و این چیزی است ان را باور دارم...اگر تو امشب در اغوشم بودی.... (تکرار) لباس های تو هنوزهمه جای اتاق پخش است و این اتاق قدیمی هنوز بوی عطر ارزان تو را دارد همه چیز اینجا تو را به یاد من می اورد و کاری نیست که برای رسیدن به تو انجام ندهم و اینان حرف های ما بودند که به من قدرت می دادند... (تکرار) همانطورکه گلی تشنه به باران نیاز دارد... و فصل ها به تغییر وشاعری به درد وغم... من به تو نیاز دارم |
I Still BackStreet Boys
I Still BackStreet Boys Who are you now? Are you still the same Or did you change somehow? What do you do At this very moment when I think of you? And when I'm looking back How we were young and stupid Do you remember that? الان کی هستی ؟ هنوز همونی یا یه جورایی عوض شدی؟ در این لحظه که من دارم بهت فکر می کنم چه کار می کنی ؟ و وقتی به گذشته بر می گردم میبینم که چه جوون و احمق بودیم یادت می یاد؟ No matter how I fight it Can't deny it Just can't let you go I still need you I still care about you Though everything's been said and done I still feel you Like I'm right beside you But still no word from you مهم نیست چجور باهاش می جنگم نمیتونم اونو نادیده بگیرم فقط نمیتونم بذارم بری هنوز بهت احتیاج دارم هنوز برام مهمی به هر حال همه ی چیزها گفته و انجام شده هنوز حست میکنم درست مثل اینکه کنارت باشم اما هنوز هیچ اثری از تو نیست Now look at me Instead of moving on, I refuse to see That I keep coming back And I'm stuck in a moment That wasn't meant to last (to last) I try to fight it Can't deny it You don't even know حالا به من نگاه کن به جای جلو رفتن از دیدن دست می کشم به این خاطر به عقب برمیگردم و به اون لحظه می چسبم که معنیش آخرین نبود تلاش میکنم باهاش بجنگم نمیتونم نادیده بگیرمش تو حتی نمیدونی That I still need you I still care about you Though everything's been said and done I still feel you Like I'm right beside you But still no word from you که من هنوز بهت احتیاج دارم هنوز برام اهمیت داری به هر حال همه ی چیزها گفته و انجام شده هنوز حست میکنم درست مثل اینکه کنارت باشم اما هنوز هیچ حرفی از طرف تو نیست Ohhhh I wish I could find you Just like you found me Then I.. can never let you go Though everything's been said and done (yeah) I still feel you (I still feel you) Like I'm right beside you (like I'm right there beside you) But still no (still no word) word from you اوووووه ای کاش پیدات میکردم همونطور که تو منو پیدا کردی اونوقت...دیگه هیچ وقت نمیذارم بری به هر حال همه ی چیزها گفته و انجام شده هنوز حست میکنم انگار درست کنار تو باشم اما هنوز هیچ حرفی از طرف تو...نیست |
Metallica - St. Anger
Metallica - St. Anger http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:O..._Anger.jpg&t=1 http://1.bp.blogspot.com/_j7MwajcISc...-+St+Anger.jpg St. Anger خشم مقدس Saint Anger 'round my neck خشم مقدس دور گردنم Saint Anger 'round my neck خشم مقدس دور گردنم He never gets respect هیچ وقت احترام نخواهد دید Saint Anger 'round my neck خشم مقدس دور گردنم (You flush it out, you flush it out) پاکش کردی، پاکش کردی Saint Anger 'round my neck خشم مقدس دور گردنم (You flush it out, you flush it out) پاکش کردی، پاکش کردی He never gets respect هیچ وقت احترام نخواهد دید (You flush it out, you flush it out) پاکش کردی، پاکش کردی Saint Anger 'round my neck خشم مقدس دور گردنم (You flush it out, you flush it out) He never gets respect هیچ وقت احترام نخواهد دید it all and no regrets, بگیر و هیچم پشیمون نشو I hit the lights on these dark sets. تو این مجموعه های تاریک چراغها رو روشن می کنم I need a voice to let myself To let myself go free. به صدایی نیاز دارم که منو آزاد کنه I hit the lights on these dark sets. تو این مجموعه های تاریک چراغها رو روشن می کنم Medallion noose, I hang myself. این مدال (خشم مقدس) رو به گردن میندازم Saint Anger 'round my neck خشم مقدس دور گردنم I feel my world shake Like an earthquake احساس می کنم کل دنیام داره مثل زمینلرزه میلرزه Hard to see clear درست نمی بینم Is it me? Is it fear? این منم؟ این وحشته I'm madly in anger with you (x4) بدجور از دستت اصبانیم Saint Anger 'round my neck خشم مقدس دور گردنم Saint Anger 'round my neck خشم مقدس دور گردنم He never gets respect هیچ وقت احترام نخواهد دید Saint Anger 'round my neck خشم مقدس دور گردنم (You flush it out, you flush it out) پاکش کردی، پاکش کردی Saint Anger 'round my neck خشم مقدس دور گردنم (You flush it out, you flush it out) پاکش کردی، پاکش کردی He never gets respect هیچ وقت احترام نخواهد دید (You flush it out, you flush it out) پاکش کردی، پاکش کردی Saint Anger 'round my neck خشم مقدس دور گردنم (You flush it out, you flush it out) He never gets respect هیچ وقت احترام نخواهد دید it all and no regrets, بگیر و هیچم پشیمون نشو I hit the lights on these dark sets. تو این مجموعه های تاریک چراغها رو روشن می کنم I need a voice to let myself To let myself go free. به صدایی نیاز دارم که منو آزاد کنه I hit the lights on these dark sets. تو این مجموعه های تاریک چراغها رو روشن می کنم Medallion noose, I hang myself. این مدال (خشم مقدس) رو به گردن میندازم Saint Anger 'round my neck خشم مقدس دور گردنم I feel my world shake Like an earthquake احساس می کنم کل دنیام داره مثل زمینلرزه میلرزه Hard to see clear درست نمی بینم Is it me? Is it fear? این منم؟ این وحشته I'm madly in anger with you (x4) بدجور از دستت اصبانیم ...and I want my anger to be healthy میخوام خشونتم سالم و سرحال باشه ...and I want my anger just for me و خشونتمو واسه خودم میخوام ...and I need my anger not to control نیمخوام خشونتم کنترل بشه ...and I want my anger to be me میخوام خودم خود خشونت باشم ...and I need to set my anger free و محتاج رها کردن خشونتمم ...and I need to set my anger free و محتاج رها کردن خشونتمم ...and I need to set my anger free و محتاج رها کردن خشونتمم ...and I need to set my anger free و محتاج رها کردن خشونتمم SET IT FREE ولشششش ککککککککن it all and no regrets, بگیر و هیچم پشیمون نشو I hit the lights on these dark sets. تو این مجموعه های تاریک چراغها رو روشن می کنم I need a voice to let myself To let myself go free. به صدایی نیاز دارم که منو آزاد کنه I hit the lights on these dark sets. تو این مجموعه های تاریک چراغها رو روشن می کنم Medallion noose, I hang myself. این مدال (خشم مقدس) رو به گردن میندازم Saint Anger 'round my neck خشم مقدس دور گردنم I feel my world shake Like an earthquake احساس می کنم کل دنیام داره مثل زمینلرزه میلرزه Hard to see clear درست نمی بینم Is it me? Is it fear? این منم؟ این وحشته I'm madly in anger with you (x4) بدجور از دستت اصبانیم |
ترجمه Knocking On Heaven’s Door guns N roses
|
Do You Remember me/Enrique Iglesias
Do You Remember me ------------- Enrique Iglesias ------------- translated by : myself ترجمه خودم you do you remember me منو یادت هست ؟ going back in your mind to that timelike, i remember you همونجوری که من به یاد توام؟ do you spend your life تو هم مث من ؛ زندگی رو با برگشتن به خاطراتِ اونوقتا میگذرونی ؟ cause i آخه من i hate being on my owni walk the streets alone تنهایی تو خیابونا قدم می زنم از اینکه توو خودم باشم متنفرم and i'm going through helland everyone can see that و هرکسی می تونه ببینه i really fell که واقعا دارم سقوط می کنم و توی یه جهنمم thinking about you with somebody else وقتی تورو درکنار یکی دیگه تصور می کنم somebody wants you یکی هست که تورو می خواد somebody dreams about you every single nightsomebody needs you یکی هست که بهت نیاز داره یکی هست که توی تنهایی هرشبش رویای تورو میبینه .. somebody cant breathe, without you its lonelyیکی هست که نفسش بالا نمیاد چون بدون تو تنهاست ... somebody hopes that one day you will see یکی هست که آرزوشه تو یه روزی بفهمی that somebody's me اون یه نفر ، منم ... that somebody's me که اون یه نفر ، منم ... yeah آره .. how چجوری ؟ how did we go wrongچی شد که راهو اشتباه رفتیم ؟ it was so good, and now its goneهمه چی خوب بود و حالا همه ی روزای خوبمون رفتن ... what we hide, isn't lostand i pray at night, that our passing will cross و من هر شب دعا میکنم که جداییمون تموم شه چیزی که قایمش میکنیم ، برای من تموم نشده ! cause you are always driving in my thoughts چون تو همیشه توی افکار من پرسه می زنی ... somebody wants you یکی هست که تورو می خواد somebody dreams about you every single nightsomebody needs you یکی هست که بهت نیاز داره یکی هست که توی تنهایی هرشبش رویای تورو میبینه .. somebody cant breathe, without you its lonelyیکی هست که نفسش بالا نمیاد چون بدون تو تنهاست ... somebody hopes that one day you will see یکی هست که آرزوشه تو یه روزی بفهمی that somebody's me اون یه نفر ، منم ... that somebody's me که اون یه نفر ، منم ... yeah آره .. you will always be in my life تو همیشه توو زندگی من هستی (خواهی بود) even if im not in your life حتی اگر من توی زندگیت نباشم cause you're in my memory چون تو ، توی خاطر منی ! you, will you remember me تو .. تو به یاد من خواهی بود ..؟ and before you set me free و قبل از اینکه تنهام بذاری ... oh listen please لطفا بهم گوش کن ..! somebody wants you یکی هست که تورو می خواد somebody dreams about you every single nightsomebody needs you یکی هست که بهت نیاز داره یکی هست که توی تنهایی هرشبش رویای تورو میبینه .. somebody cant breathe, without you its lonelyیکی هست که نفسش بالا نمیاد چون بدون تو تنهاست ... somebody hopes that one day you will see یکی هست که آرزوشه تو یه روزی بفهمی that somebody's me اون یه نفر ، منم ... that somebody's me که اون یه نفر ، منم ... yeah آره .. |
اکنون ساعت 06:02 PM برپایه ساعت جهانی (GMT - گرینویچ) +3.5 می باشد. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4 Copyright , Jelsoft Enterprices مدیریت توسط کورش نعلینی
استفاده از مطالب پی سی سیتی بدون ذکر منبع هم پیگرد قانونی ندارد!! (این دیگه به انصاف خودتونه !!)
(اگر مطلبی از شما در سایت ما بدون ذکر نامتان استفاده شده مارا خبر کنید تا آنرا اصلاح کنیم)