![]() |
ترجمه اهنگ king nothing از متالیکا
ترجمه اهنگ king nothing از متالیکا http://tech2.in.com/media/images/200..._metallica.jpg King Nothing سلطان هيچ Wish I may ای کاش می شد Wish I might ای کاش ممکن بود Have this I wish tonight آرزويی که امشب داشتم برآورده می شد Are you satisfied? آيا راضی هستی؟ Dig for gold برای طلا کند و کاو می کنی Dig for fame برای شهرت کند و کاو می کنی You dig to make your name کند و کاو می کنی تا نامت را برقرار کنی Are you pacified? آيا تسکين پيدا کردی؟ All the wants you waste تمام خواسته ها را هدر دادی All the things you've chased تمام چيزهايی که شکار کردی Then it all crashes down سپس تمام آن چيزها می شکند و سقوط می کند And you break your crown و تو تاجت را می شکنی And you point your finger و با انگشتت اشاره می کنی But there's no one around ولی هيچ کس در آن اطراف نيست Just want one thing فقط يک چيز می خواهی Just to play the king فقط می خواهی نقش سلطان را بازی کنی But the castle's crumbled ولی قصر از هم پاشيده شد And you're left with just a name و از تو فقط نامی باقی مانده Where's your crown King Nothing? تاجت کجاست سلطان هيچ؟ Where's your crown? تاجت کجاست؟ Hot and cold گرم و سرد Bought and sold خريده شده و فروخته شده A heart as hard as gold قلبی به سختی طلا Yeah! Are you satisfied? آری! راضی شدی؟ Wish I might ای کاش ممکن بود Wish I may ای کاش می شد You wish your life away آرزو داری زندگيت ابدی باشد Are you pacified? آيا تسکين پيدا کردی؟ All the wants you waste تمام خواسته ها را هدر دادی All the things you've chased تمام چيزهايی که شکار کردی Then it all crashes down سپس تمام آن چيزها می شکند و سقوط می کند And you break your crown و تو تاجت را می شکنی And you point your finger و با انگشتت اشاره می کنی But there's no one around ولی هيچ کس در آن اطراف نيست Just want one thing فقط يک چيز می خواهی Just to play the king فقط می خواهی نقش سلطان را بازی کنی But the castle's crumbled ولی قصر از هم پاشيده شده And you're left with just a و از تو فقط نامی باقی مانده Where's your crown King Nothing? تاجت کجاست سلطان هيچ؟ Where's your crown? تاجت کجاست؟ Huh! هاه (Spoken) به صورت صحبت I wish I may ای کاش می توانستم I wish I might ای کاش برايم مقدور بود Have this I wish tonight آرزويی که امشب داشتم برآورده می شد I want that star من آن ستاره را می خواهم I want it now من آنرا حالا می خواهم I want it all and I don't care how امش را می خواهم و چگونگيش برايم اهميتی ندارد Careful what you wish مراقب باش چه آرزويی می کنی Careful what you say مراقب باش چه می گويی Careful what you wish مراقب باش چه آرزويی می کنی You may regret it ممکن است پشيمان شوی Careful what you wish مراقب باش چه آرزويی می کنی You just might get it چون ممکن است بدستش بياوری Then it all crashes down سپس تمام آن چيزها می شکند و سقوط می کند And you break your crown و تو تاجت را می شکنی And you point your finger و با انگشتت اشاره می کنی But there's no one around ولی هيچ کس در آن اطراف نيست Just want one thing فقط يک چيز می خواهی Just to play the king فقط می خواهی نقش سلطان را بازی کنی But the castle's crumbled ولی قصر از هم پاشيده شده And you're left with just a name و از تو فقط نامی باقی مانده Where's your crown King Nothin تاجت کجاست سلطان هيچ؟ Nothing هيچ No you're just nothing نه , تو فقط يک - هيچ چيز- هستی Where's your crown King Nothing? تاجت کجاست سلطان هيچ؟ No you're just nothing نه , تو فقط يک - هيچ چيز- هستی Absolutely nothing کاملا هيچ Off to never never land تا سرزمين نيستيها Load 1996 |
ترجمه اهنگ sad but true از metallica
ترجمه اهنگ sad but true از metallica http://a1.twimg.com/profile_images/1...ogo_bigger.jpg Sad But True غم انگيز ولی واقعی Hey هی I'm your life من زندگی تو هستم I'm the one who takes you there من کسی هستم که تو را به آنجا می برد hey هی I'm your life من زندگی تو هستم I'm the one who cares من تنها کسی هستم که به تو اهميت می دهم they آنها they betray آنها خيانت می کنند I'm your only true friend now حالا من تنها دوست واقعی تو هستم they آنها they'll betray آنها خيانت خواهند کرد I'm forever there من هميشه اينجا هستم I'm your dream, make you real من رويايت هستم که به تو واقعيت می دهم I'm your eyes when you must steal چشمان تو هستم وقتی که بايد دزدی کنی I'm your pain when you can't feel درد تو هستم وقتی که احساس نمی کنی Sad but true غم انگيز است ولی واقعی I'm your dream, mind astray من رويايت هستم که به تو رنگ می دهم I'm your eyes while you're away چشمان تو هستم وقتی که تو می روی I'm your pain while you repay درد تو هستم وقتی که تو برمی گردی You know it's sad but true می دانی اين غم انگيز است ولی واقعی دارد You تو You're my mask تو ماسک من هستی You're my cover, my shelter تو جلد من هستی پناه من You تو You're my mask تو ماسک من هستی You're the one who's blamed تو تنها کسی هستی که سرزنش شده Do انجام بده Do my work کارهای مرا انجام بده Do my dirty work, scapegoat کارهای کثيف مرا انجام بده سپر بلايم شو Do انجام بده Do my deeds اعمال مرا انجام بده For you're the one who's shamed چرا که تو تنها کسی هستی که شرمنده شده I'm your dream, make you real من رويايت هستم که به تو واقعيت می دهم I'm your eyes when you must steal چشمان تو هستم وقتی که بايد دزدی کنی I'm your pain when you can't feel درد تو هستم وقتی که احساس نمی کنی Sad but true غم انگيز است ولی واقعی I'm your dream, mind astray من رويايت هستم که به تو رنگ می دهم I'm your eyes while you're away چشمان تو هستم وقتی که تو می روی I'm your pain while you repay درد تو هستم وقتی که تو برمی گردی You know it's sad but true می دانی اين غم انگيز است ولی واقعی دارد Hate نفرت I'm your hate من تنفر تو هستم I'm your hate when you want love من تنفر تو هستم وقتی که تو احتياج به عشق داری Pay بپرداز Pay the price تاوان بپرداز Pay, for nothing's fair تاوان بپرداز برای چيزی که منصفانه نيست Hey هی I'm your life من زندگی تو هستم I'm the one who took you here من کسی هستم که تو را به ايجا می برد Hey هی I'm your life من زندگی تو هستم And I no longer care و اهميت نمی دهم I'm your dream, make you real من رويايت هستم که به تو واقعيت می دهم I'm your eyes when you must steal چشمان تو هستم وقتی که بايد دزدی کنی I'm your pain when you can't feel درد تو هستم وقتی که احساس نمی کنی Sad but true غم انگيز است ولی واقعی I'm your truth, telling lies من حقيقت تو هستم که دروغ می گويد I'm your reasoned alibis من دليل تو هستم شريک جرم I'm inside open your eyes من درون تو هستم چشمهايت را باز کن I'm you من خود تو هستم Sad but true غم انگيز است ولی واقعی Black Album 1991 |
ترجمه اهنگ these days از bon jovi
ترجمه اهنگ these days از bon jovi http://4.bp.blogspot.com/_GGFUo79V0p...these+days.jpg Bon Jovi & Jon Bon Jovi - These Days Lyrics I was walking around, just a face in the crowd Trying to keep myself out of the rain Saw a vagabond king wear a Styrofoam crown Wondered if I might end up the same There's a man out on the corner Singing old songs about change Everybody's got their cross to bare, these days She came looking for some shelter with a suitcase full of dreams To a motel room on the boulevard I guess she's trying to be James Dean She's seen all the disciples and all the wanna be's No one wants to be themselves these days Still there's nothing to hold on to but these days These days the stars seem out of reach These days there ain't a ladder on the streets Oh no, no, no These days are fast, nothing lasts in this graceless age There ain't nobody left but us these days Jimmy shoes busted both his legs, trying to learn to fly From a second story window, he just jumped and closed his eyes His momma said he was crazy, he said "Momma, I've got to try Don't you know that all my heroes died And I guess, I'd rather die than fa-fa-fade away, yeah" These days the stars seem out of reach, yeah But these days there ain't a ladder on the streets Oh no, no, no These days are fast, love don't lasts in this graceless age Even innocence has caught the midnight train And there ain't nobody left but us these days I know Rome's still burning Though the times have changed This world kept turning round and round and round and round These days These days the stars seem out of reach, yeah But these days there ain't a ladder on these streets Oh no, no, no These days are fast, love don't lasts in this graceless age Even innocence has caught the midnight train And there ain't nobody left but us these days These days the stars seem out of reach, yeah These days there ain't a ladder on these streets Oh no, no, no These days are fast, nothing lasts There ain't no time to waste There ain't nobody left to take the blame Oh no, no, no Oh no, no, no, these days There ain't nobody left but us these days I داشتم قدم می زدم، صورتی در صورتها بودم داشتم سعی می کردم خودمو از بارون خلاص کنم که ناگهان ولگرد پادشای رو دیدم با تاجی از جنس زرورق و در این عجب بودم که آیا منم به روز اون دچار میشم یه مرد اون گوشه آهنگی قدیمی در مورد تغییر میخونه امروزه همه برای طاقت آوردن صلیب دارن دختری با کیفی پر از رویا به دنبال سرپناه بود و داشت به طرف موتلی تو بولوار میرفت فکر کنم داشت سعی می کرد که مثل جیمز دین باشه تمام شاگرداشو دیده بود و کارهایی که باید انجام میداد این روزا هیشکی نمیخواد خودش باشه و باز چیزی برای چنگ زدن بهش وجود نداره ولی این روزا اینروزا ستاره ها دور از دست رس به نظر میان این روزا نردبونی در این خیابونا نیست این روزا خیلی سریع میگزرن، و در این نثل قبیح، عشق دوومی نداره این روزا کسی جز ما باقی نمونده جیمی پاهاشو بسته و میخواد پرواز کردنو یاد بگیره از پنجره دومین مغازه خودشو پرت کرد بیرون و چشماشو بست مامانش گفت، که اون دیوونه شده، ولی اون گفت: مامان باید سعیمو بکنم نمیبینی که همه قهرمانای زندگیم مردن و ترجیح میدم بمیرم تا از صفحه روزگار محو بشم اینروزا ستاره ها دور از دست رس به نظر میان این روزا نردبونی در این خیابونا نیست این روزا خیلی سریع میگزرن، و در این نثل قبیح، عشق دوومی نداره حتی بیگناهی هم قطار رفت از اینجا رو گرفته تا بره این روزا کسی جز ما باقی نمونده میدونم که روم هنوز در حال سوختنه با اینکه زمان تغییر کرده این دنیا در حال چرخیدن و چرخیدن و چرخیدنهاین روزا اینروزا ستاره ها دور از دست رس به نظر میان این روزا نردبونی در این خیابونا نیست این روزا خیلی سریع میگزرن، و در این نثل قبیح، عشق دوومی نداره حتی بیگناهی هم قطار رفت از اینجا رو گرفته تا بره این روزا کسی جز ما باقی نمونده اینروزا ستاره ها دور از دست رس به نظر میان این روزا نردبونی در این خیابونا نیست این روزا، سریع میگذرن و هیچ چیز پابرجا نیست وقتی برای طلف کردن نمونده کسی دیگه برای سرزنش کردن نمونده این روزا کسی جز ما باقی نمونده |
Scorpions - you and I
Scorpions - you and I I lose control because of you babe. بخاطرت کنترلم رو از دست دادم I lose control when you look at me like this. وقتی اینطور بهم نگاه کردی کنترلم رو از دست دادم There’s something in your eyes that is saying tonight. امشب چشمات میخوان چیزی بهم بگن! I'm not a child anymore; life has opened the door to a new exciting life. میخوان بگن تو دیگه بچه نیستی، زندگی درهاش رو رو به یه زندگی هیجان انگیز باز کرده I lose control when I'm close to you babe وقتی بهت زدیک میشم کنترلم رو از دست می دم I lose control don't look at me like this اینطوری بهم نگاه نکن، کنترلم رو از دست میدم! there's something in your eyes, is this love at first sight یه چیزی تو چشاته! این همون عشقه که با همون نگاه اول بوجود اومده؟ like a flower that grows, life just wants you to know all the secrets of life مثل رشد یه گل، زندگی از تو میخواد که تمام رازهاش رو بدنی It's all written down in your lifelines. این تو خطوط زندگیت نوشته شده It's written down inside your heart. درشت در درون قلبت نوشته شده You and I just have a dream. من و تو درست یه رویا داریم To find our love a place, where we can hide away. تا جایی برای عشقمون پیدا کنیم تا اونجا پنهان بشیم You and I were just made. من و تو ساخته شدیم To love each other now, forever and a day. تا همیشه و همیشه عاشق هم بمونیم I lose control because of you babe. بخاطرت کنترلم رو از دست دادم I lose control when you look at me like this. وقتی اینطور بهم نگاه کردی کنترلم رو از دست دادم There’s something in your eyes that is saying tonight. امشب چشمات میخوان چیزی بهم بگن! I'm so curious for more just like never before. میخوان بگن که تو خیلی بیشتر از قبل کنجکاوی In my innocent life. در زندگی پاک و بی گناهت It's all written down in your lifelines. این تو خطوط زندگیت نوشته شده It's written down inside your heart. درشت در درون قلبت نوشته شده You and I just have a dream. من و تو درست یه رویا داریم To find our love a place, where we can hide away. تا جایی برای عشقمون پیدا کنیم تا اونجا پنهان بشیم You and I were just made. من و تو ساخته شدیم To love each other now, forever and a day. تا همیشه و همیشه عاشق هم بمونیم Time stands still when the days of innocence. Are falling for the night. زمان بری ما متوقف میشه تا روزای بی گناهمون برای شبای (با هم بودنمون) غروب کنن I love you girl I always will. دختر عاشقتم، تا عبد I swear I'm there for you. قول میدم که بیام پیشت Till the day I die. تا روز مرگم Yeah. آره You and I just have a dream. من و تو درست یه رویا داریم To find our love a place, where we can hide away. تا جایی برای عشقمون پیدا کنیم تا اونجا پنهان بشیم You and I were just made. من و تو ساخته شدیم To love each other now, forever and a day. تا همیشه و همیشه عاشق هم بمونیم |
ترجمه Chris De Burgh - A woman's Heart
ترجمه Chris De Burgh - A woman's Heart Chris De Burgh - A woman's Heart A woman's heart is filled with passion, قلب یه زن پر از احساس A woman's heart is filled with lust, قلب یه زن پر از شهوته If you don't believe that these things happen, و اگه به این چیزا اعتقاد نداشته باشی Could be the biggest mistake that a man can make; میتونه بزرگترین اشتباهی باشه که یه مرد میتونه انجام بده A woman's night is filled with dreaming, شب یه زن پر از تخیلاته Of the perfect man who may not be you, تصوری از یه مرد کامل که ممکنه اون تو نباشی! If we don't see what she's been missing, اگه به چیزایی که میخواد توجه نکنی Could be the biggest mistake that a man can make, میتونه بزرگترین اشتباهی باشه که یه مرد میتونه انجام بده She wants to get near to you, میخواد بهت نزدیک بشه Don't turn her away, اونو پس نزنی She wants to get through to you, میخواد وارد قلبت بشه She wants to say; میخواد بگه. . . Give me your night, امشبت رو به من بده And I will show you my passion, و احساساتم رو بهت نشون میدم Give me your lust, شهوتت رو بهم بده And I will drink you dry, و من سرمستت می کنم Give me your dreams, تخیلاتت رو به من بده And I will show you a lover, و من اون عاشق رو بهت نشون میدم Give me your heart, قلبت رو به من بده and I will hold you close, و من تورو کنار خودم نگه می دارم And I will love you till the day I die. و تا آخرین روزی که زنده ام عاشقت می مونم A woman's day is filled with longing, روز یک زن پر از اشتیاقه For a little romance and company, برای با هم بودن و عشق بازی If we don't look or just don't listen, اگه این چیزا رو نبینیم و نشنویم Could be the biggest mistake that a man can make; میتونه بزرگترین اشتباهی باشه که یه مرد میتونه انجام بده A woman's heart is yours forever, قلب یک زن برای همیشه مال تو میشه She will be true, to the one in her life, و اون همیشه با تو یعنی تنها کسش تو زندگی رو راست می مونه If we don't give her love and affection, اگه اون عشق و عاطفه ای رو که میخواد بهش ندیم Could be the biggest mistake, that a man can make. میتونه بزرگترین اشتباهی باشه که یه مرد میتونه انجام بده She wants to get near to you, میخواد بهت نزدیک بشه Don't turn her away, اونو پس نزنی She wants to get through to you, میخواد وارد قلبت بشه She wants to say; میخواد بگه. . . Give me your night, امشبت رو به من بده And I will show you my passion, و احساساتم رو بهت نشون میدم Give me your lust, شهوتت رو بهم بده And I will drink you dry, و من سرمستت می کنم Give me your dreams, تخیلاتت رو به من بده And I will show you a lover, و من اون عاشق رو بهت نشون میدم Give me your heart, قلبت رو به من بده and I will hold you close, و من تورو کنار خودم نگه می دارم And I will love you till the day I die. و تا آخرین روزی که زنده ام عاشقت می مونم She wants to get near to you, میخواد بهت نزدیک بشه Don't turn her away, اونو پس نزنی She wants to get through to you, میخواد وارد قلبت بشه She wants to say; میخواد بگه. . . Give me your night, امشبت رو به من بده And I will show you my passion, و احساساتم رو بهت نشون میدم Give me your lust, بیب.... رو بهم بده And I will drink you dry, و من سرمستت می کنم Give me your dreams, تخیلاتت رو به من بده And I will show you a lover, و من اون عاشق رو بهت نشون میدم Give me your heart, قلبت رو به من بده and I will hold you close, و من تورو کنار خودم نگه می دارم And I will love you till the day I die. و تا آخرین روزی که زنده ام عاشقت می مونم |
برگردان ترانه راه من فرانک سیناترا
|
ترانهای عاشقانه از لایونل ریچی
ترانهای عاشقانه از لایونل ریچی |
ترجمه ترانه فیلم گریفین و فینیکس
|
ترجمه ترانه فیلم ماجرای تامس کراون
ترجمه ترانه فیلم ماجرای تامس کراون ماجرای تامس کراون فیلمی به کارگردانی نورمن جیوسن و با بازی استیو مک کوئین و فی داناوی ( هر دو در اوج روزهای بازیگری خود) محصول سال ۱۹۶۸ است. زمانی که اروپا آبستن رخداد بزرگ می ۶۸ بود، مناقشه فلسطین و اسرائیل به اوج بحران رسیده بود و موج ضدجنگ ویتنام تمام قامت به پا خواسته بود. در این حال و روز، این فیلم هالیوودی که واقعا به قصد فروش ساخته شده بود و به ظاهر فارغ از هر سیاست و آزاد از هفت دولت بود، فکر کثیف را دستمایه اساسی اش قرار داده بود. دست انداختن ساز و کارهای اقتدار و به پوزخند گرفتن آن رنگمایه برجسته این فیلم است. سینمای دهه شصت آمریکا با فیلمهایی از این دست دهه ای فراموش نشدنی درتاریخ سینما است. اروپا نیز دوران گذار پرشکوه موج نو و استقرار سینمای نوین را مرهون همین دهه است …. و کم کم نهیلیسم و هیپی گری و نفرت زدگی از سیاست توی فیلمهای دهه بعد جا باز می کنند و نتیجه اش برای فیلمسازان آمریکایی فیلم های سیاهی است همچون مکالمه، سرپیکو، سگ های پوشالی(ساخته شده در انگلستان)، مترسک، بعد از ظهر سگی، محله چینی ها، لنی، راننده تاکسی، دونده ماراتن و … Round, like a circle in a spiral Like a wheel within a wheel. Never ending or beginning, On a never spinning reel Like a snowball down a mountain Or a carnival balloon Like a carousel that’s turning Running rings around the moon Like a clock whose hands are sweeping Past the minutes on its face And the world is like an apple Whirling silently in space Like the circles that you find In the windmills of your mind گرد مث یه دایره توی یه مارپیچ مثل یه چرخ توی یه چرخ دیگه که اول و آخرش معلوم نیست روی یه قرقره که هیچوقت نمی چرخه مث یه گوله برف که از کوه می غلته پایین یا یه بادکنک مجلسی مث یه چرخ و فلک که هی می چرخه که ماه رو هم کنفت می کنه مث یه ساعت که عقربه هاش در حال رُفت و روبن و دقیقه ها رو از رو صورتش می تکونن و دنیا مث یه سیبه بی سر و صدا توی فضا می چرخه مث هر دایره دیگه ای که فکرشو بکنی توی آسیاب بادی های ذهنت Like a tunnel that you follow To a tunnel of its own Down a hollow to a cavern Where the sun has never shone Like a door that keeps revolving In a half forgotten dream Or the ripples from a pebble Someone tosses in a stream. Like a clock whose hands are sweeping Past the minutes on its face And the world is like an apple Whirling silently in space Like the circles that you find In the windmills of your mind مث یه تونلی که ردشو بگیری تا برسه یه یه تونل دیگه توی دل خودش ته تهای یه گودال توی یه غار که رنگ آفتابو ندیده مث یه در که هی رو پاشنه بچرخه توی یه خوابی که تقریبا فراموشش کردی مث موج یه قلوه سنگ که یکی غلش بده توی یه جوب مث یه ساعت که عقربه هاش در حال رفت و روبن و دقیقه ها رو از روی صورتش می تکونن و دنیا مث یه سیبه بی سر و صدا توی فضا می چرخه مث هر دایره دیگه ای که فکرشو بکنی توی آسیاب بادی های ذهنت Keys that jingle in your pocket Words that jangle your head Why did summer go so quickly? Was it something that you said? Lovers walking along the shore, Leave their footprints in the sand Is the sound of distant drumming? Just the fingers of your hand دسته کلیدت توی جیبت جرینگ جرینگ می کنه کلمه ها توی مخت رژه می رن چرا تابستون به این زودی تموم شد؟ حرف تو همیشه این نبود؟ عاشق و معشوق کنار دریا قدم می زنن ردپاشون رو ماسه می مونه این صدای دهل که از دور میاد مالانگشتای تو نیست ؟ Pictures hanging in a hallway And a fragment of this song Half remembered names and faces But to whom do they belong When you knew that it was over You were suddenly aware That the autumn leaves were turning To the color of her hair این تابلوها که قاب شدن توی راهرو و یه تیکه از این آهنگ اسمها و قیافه ها درست یاد آدم نمی مونه ولی نه واسه کسی که تعلق خاطر داره وقتی فهمیدی که دیگه تموم شده یهو به خودت اومدی که برگهای پاییزی داشتن رنگ موهاش می شدن Like a circle in a spiral Like a wheel within a wheel Never ending or beginning, On an ever spinning reel As the images unwind Like the circles that you find In the windmills of your mind گرد مث یه دایره توی یه مارپیچ مث یه چرخ توی یه چرخ دیگه که اول و آخرش معلوم نیست روی یه قرقره که قراره تا ابد بچرخه مثل نقش و نگارهایی که می چرخن و جون می گیرن مث هر دایره دیگه ای که فکرشو بکنی توی آسیاب بادی های ذهنت |
ترجمه اشعار اناتما
سلام دوستان
در این قسمت ترجمه ی اشعار گروه قرار میگیره. در ابتدا از آهنگ بسیار زیبای Flying شروع میکنیم Anathema -Flying started a search to no avail جستجویی شروع شد که هیچ فایده ای نداشت a light that shines behind the veil نوری که از پشت حجاب می درخشید trying to find it سعی می کنم آنرا بیابم and all around us everywhere و در اطرافمان، همه طرف is all that we could ever share if only we could see it این تنها چیزیست که میتوانیم به اشتراک بگذاریم، کاش میشد آنرا ببینیم believe there's true thoughts beyond me باور کن، افکار درستی در ماورای من است life ever changing weaving destiny زندگی در حال تغییر است که آن تغییر سرنوشت مارا می بافد and it feels like i'm flying above you گویی بر فرازت پرواز می کنم dream that i'm dying to find the truth در رویا هایم می بینم که برای پیدا کردن حقیقت خود را به آب و آتش می زنم seems that you'r trying to bring me down به نظر می آید میخواهی مرا نابود کنی back down to earth back down to earth به زمین برگرد، به زمین برگرد layers of dust and yesterdays لایه های خاک و روزهای گذشته shadows fading in the haze of what i couldn't say و سایه هایی که در تیرگی چیزهایی که نمی توانستم به زبان بیاورم محو می شوند and though i said my hands were tied و گرچه گفته بودم دستانم محدودند times have changed and now i find i'm free for the first time زمان تغییر کرده و حال برای اولین بار آزادم feel so close to everything now و حال احساس می کنم که به همه چیز نزدیکم strange how life makes sense in time now و این حسی که حال به زندگی دارم خیلی عجیب است and it feels like i'm flying above you گویی بر فرازت پرواز می کنم dream that i'm dying to find the truth در رویا هایم می بینم که برای پیدا کردن حقیقت خود را به آب و آتش می زنم seems that you'r trying to bring me down به نظر می آید میخواهی مرا نابود کنی back down to earth back down to earth به زمین برگرد، به زمین برگرد back down to earth back down to earth x2 به زمین برگرد، به زمین برگرد منبع: http://hottranslatedlyrics.blogfa.com/cat-97.aspx |
اکنون ساعت 07:50 AM برپایه ساعت جهانی (GMT - گرینویچ) +3.5 می باشد. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4 Copyright , Jelsoft Enterprices مدیریت توسط کورش نعلینی
استفاده از مطالب پی سی سیتی بدون ذکر منبع هم پیگرد قانونی ندارد!! (این دیگه به انصاف خودتونه !!)
(اگر مطلبی از شما در سایت ما بدون ذکر نامتان استفاده شده مارا خبر کنید تا آنرا اصلاح کنیم)