![]() |
کوله که زیریینه ...
سلاو و ریز بو هه مو ئازیزان
به نووسراوه جوانه کانتان لیره به شدار بن و یارمه تیم ده ن بو فیر بوونی زمانی کووردی ... زور سوپاس بو هه مو خوشه ویستان{پپوله}{پپوله} |
سلاو بو تو ئازیز |
|
نقل قول:
زور سوپاس باور ده که ن دوو روژه ده کوشم بیم بو سایت به داخاوه اکانتم له بیر چوو! له گه ل مودیر سایت پیوه ندیم کرد به داخاوه وولامم نه بو به لام هه ر ئا خری دوزیمو له ئه مرو له سه ر من بو به شداری زیاتر حساب که ن له دلوه وه زور دلشادم ... دوباره سوپاس |
نقل قول:
بو ئه وه که دیر وولامم داوه ، بمبوره به داخه وه بریک ده رگیر بووم له گه ل روژگار! عرض بیت به خزمه تی برای خوم که ماموستای زمانیم کووردی دیتوو خه ریکیی فیربوونم له سه ر ئه وه که به کووردی شیعر بنووسم زور سوورم به هیوای یارمه تیتان هه م |
... اوه ڵین به رهه م
وه ك قاوێكی فه رانسه وی
جارجار هه ستم گه لێ تاڵه به شه كره خه نه ی فه رهادیش شیرین نابم! نه رمین ده باغی زستان 2011 |
نقل قول:
سلاوت لی بی کورده گیان |
من ێه و مه له باڵ سووتاوه م
له دوور ۆڵات به ناوی تۆ له ژیله مۆی جه سه ی نامۆم باله نده یه كی كێویله هه ڵ ده فرێ نه رمین ده باغی |
سلاو له هه مو لایکی سه ر به ر زتان.:53:
هوزان وا دیاره خوت ده بی بوی به ماموستای یکیک وه ک من! له خوام داوایا سه ر کوتو بیت. هه ر بژی:) |
سلام مهرگان گرامی
خواهش می کنم خوشحالم که خوشت اومد من یه دفتر شعر فارسی آماده چاپ دارم اما چون دوست دارم دو زبانه باشه در حال ترجمه نوشته هام به کوردی هستم !! جالب نیست !؟ برای این امر کلاس کوردی میرم ... فرهنگ واژه های کوردی خیلی غنیه ؛ انتخاب واژه هم زیباست و هم سخت! در هر صورت من اینجا هم دوست دارم کمک بگیرم و هم کمک کنم {پپوله} نرمین دباغی |
چوار هیمان
ئه بم به ئاو |
سلاو له همووتان
زور جوان بو شیعرکانت نه رمین گیان زور پی خوشحالم که ئه بینم سووری له سه ر وه رگیرتن شعرکانت به زمانی کوردی به داخا وه خوم کوردیم باش نییه و خه ریکم به یارمه تی ماموستا چه ن شیعر وه رئه گیرم به زمانی کوردی به لام زورسه خته ته رجمه ی شیعری مدرن سه رکه وتوو بیت و سه ربه رز |
بیری تو که ده که م
سوزِکی تیژ و تال له لایِ در تیته ناوه وه، هه ستم ده جولینی لَه ژیر جِله کان خوم ده شارم تا تو لَه م گه مه ی مندالیه واز بنی من هه موو کات دوراوِم چون ده ر نیوه کِراوَه تیلیمه وه و زاوِرِم ئه چی ده س بِبه مه ناو کومد تا بِزانم خوتی یا ته نیا جِله کانم وه شیوازی تو چینی وه ته! 88/1/8 |
خوشکی به ریز نه رمین خانم:53::53::53::53:
سلاو هه موشتیک به تیکوشان وله خوبوردوی جی به جی ده بی من هیوادارم که له و ره یه دا سه ر ده که ویی به هیوای ئه و روژه |
سلاو ئازیزان :) |
من و زوان کمی ساده تر انوسم .
اری هر واسه فرق فره له کلیمات و جمله بندیه کان و اصلاحات بین جیگه ل مختلف هست گاهیک حتی بین 2 خانواده-یش ممکنه فرق وجودی بیت یانی مثلا مال ایمه و فلان چشت بیژیم فلان اما مال عمو و خاله م چشتیک تر بیژن . له مورد کلیمه ی سندن (خریدن) هر واسه . له عیراق ایژن کررین همیه ایژیم سندن . البته له ناو ترانه کان طرف خومانیش ای واژه کاربردی هست بوی دینم بوی دینم - بوی دینم بوی دکرم (ده سینم) بوی دکرم کراسی حریر ----------------------------------------------------------- |
ئه ری ده قی قه ن دوروسه ! مه ثه له ن هیمه (مال خومان) ئیژین: شه وه کی |
ناله شکینه که ژیکه (کیو) له بوکانا که ده قی قه ن قبری مرحوم حه سه ن زیره ک هاله اوینا .
زاهرا شاعیر اوینه یه فره پی خوش بوه یا عشقیکی له یکی له او دیهاتانه که ناو اوات (میراوا - علیاباد...) بوه . ئمه چشت طبیعیکه که یک که-ژ وه چند دی و شار و کژی تر دیار بیت . ------------------- ئیمه ش ایژیم شوکی . بازی له قومانمان ایژن صوحا . و بازیکیش ایژن بیانی . دروس تر ام شعره واسه : له ناو سابلاغدا برجیک دیاره به قد او برجه غم له دلم باره . من احساس میکنم شاعر میخواد بگه معشوقی از مهاباد داره با قدی بلند و قامتی رعنا همچون یک برج و به موازات همون من به اندازه همون بلندی قد وی غم در دل دارم یعنی اینجا علت و معلول یکی هستند درد میدهد و درمان هم ! . طرف قدش بلنده و به اندازه همون قد (به علت فراق ) درد در دل شاعر بیچاره میکارد . احساسم کرد فارسی بینوسم خاستر اتوانم بیژمی . |
ئا ها |
میهرهگانی بهرێز
|
ده س خوش کاک ئه حمه دی به ریز :) |
اکنون ساعت 10:14 PM برپایه ساعت جهانی (GMT - گرینویچ) +3.5 می باشد. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4 Copyright , Jelsoft Enterprices مدیریت توسط کورش نعلینی
استفاده از مطالب پی سی سیتی بدون ذکر منبع هم پیگرد قانونی ندارد!! (این دیگه به انصاف خودتونه !!)
(اگر مطلبی از شما در سایت ما بدون ذکر نامتان استفاده شده مارا خبر کنید تا آنرا اصلاح کنیم)