بچه ها فهمیدین بهراد چه گفت

مخواد برامان هوره ی سی قلی رو ترجمه کنه به فارسی
هی هی هی ییی هی هی هاو و و و ها و وو کره ای هی هی هی داده ی دی دی دی کره و هاوهاوهاو یاد ایل و خیر هی هی هی هاوه هاو هی ..
نه بچه ها تا مه اینجام هم فارسی هم کردی کرماشانی هم کردی سنه ای و با زکریا کردی هورامی رونق خواهد داشت
مرسی بهنام جان بابت توضیحی که دادی واسه همین بود گفتم توم ببینیش
حاله جالبه من خیلی وقت نیست که فهمیدم توی یه شاخه دیگه از کردی چرا هی میشنیدم
از عاشقی چاوی رشی خمارم ...
از به معنای من هست خیلی اونجا از از از از توی اشعار هست
از غمینم
از غریبم
از عاشقم
توی پست بعدی چند تا عکس از کرماشان براتان میذارم