نمایش پست تنها
  #279  
قدیمی 06-11-2010
ابریشم آواتار ها
ابریشم ابریشم آنلاین نیست.
کاربر فعال

 
تاریخ عضویت: Sep 2009
محل سکونت: تهران
نوشته ها: 7,323
سپاسها: : 9

155 سپاس در 150 نوشته ایشان در یکماه اخیر
پیش فرض

نگاهی به شعار‌ تیم‌های حاضر در جام جهانی !!
1389/03/19






تمام تیم‌های راه یافته در جام جهانی 2010 شعاری برای معرفی كشور و فرهنگ سنتی‌شان انتخاب می‌كنند كه روی اتوبوس حمل هر یك از تیم‌ها نوشته شده است.

به گزارش خبرگزاری ایسنا، شعار تیم‌های حاضر در جام جهانی یكی از مسائلی است كه بسیار مورد توجه قرار می‌گیرد چرا كه به نوعی نمایانگر سنت و فرهنگ یك كشور است. انتخاب شعار نشان دهنده ذوق و سلیقه مسوولان یك كشور است.

در این بین تعدادی از كشورها با عباراتی ساده و كوتاه به خوبی بار فرهنگی غنی كشورشان را به رخ همگان كشیده‌اند و بعضی كشورها هم تنها به ذكر كلمات یاوه و بی‌معنی پرداخته‌اند.

در ادامه شعار كشورهای حاضر در جام جهانی 2010 آفریقای جنوبی و تفسیر كوتاهی از آن آمده است.


* الجزایر: ستاره‌ها و هلال ماه یك هدف دارند، پیروزی
تفسیر: شعار خوبی به نظر می‌رسد. علاوه بر این كه منطبق با فرهنگ و دین رسمی كشور الجزایر است كه محرك خوبی هم برای موفقیت در جام جهانی به حساب می‌آید.

* شیلی: قرمز رنگ خوبی است كه در قلب ما می‌تپد. شیلی قهرمان است.
تفسیر: شعاری بسیار عالی و تاثیرگذار است. پرشور، احساساتی و خوش‌بینانه

* غنا: امید قاره آفریقا
تفسیر: ساده،‌ واضح و گویا

* هندوراس: یك كشور، یك احساس، پنج ستاره‌ها در قلب ما هستند.
تفسیر: شعاری خوب و احساسی توام با الهام از پرچم كشور

* ژاپن: سامورایی هرگز نمی‌میرد. پیروزی از آن ماست.
تفسیر: شعار تكان دهنده‌ای است. می‌توان با یك بار شنیدن آن ژاپنی شد!

* پاراگوئه: شیرهای گورانی در آفریقای جنوبی غرش خواهند كرد، روح گورانی در كالبد پاراگوئه جاری است.
تفسیر: شعار بسیار واضح است. نیازی به توضیح نیست.

* ساحل عاج: فیل‌ها بیایید برای پیروزی بجنگیم
تفسیر: تا حدی چرند و توهین‌آمیز است اما اگر آن را به حساب ترجمه بگذاریم شعار خوبی است.

* انگلیس: با غرور و افتخار بازی كنید مثل همیشه
تفسیر: امیدوارانه و مغرورانه و البته تا حدی اغراق‌آمیز اما شعار قابل قبولی است.

* فرانسه: همه با هم به امید رویایی دیگر در آبی‌ها
تفسیر: این شعار تا حدی كلیشه‌ای و ایده خاصی ندارد.

* مكزیك: زمان آن است كه تیم تازه‌ای قهرمان شود.
تفسیر: ایده بسیار جالبی است اما اختصاص به مكزیك ندارد بسیاری از تیم‌ها تاكنون قهرمان نشده‌اند.

* پرتغال: یك رویا، یك هدف... پرتغال قهرمان
تفسیر: چیز جدیدی نیست تنها نكته قافیه‌دار بودن شعار در زبان انگلیسی است كه با ترجمه به زبان‌های دیگر این مزیت هم از بین می‌رود.

* صربستان: با قلبتان بازی كنید با لبخند پیش بروید
تفسیر: تلفیق جالبی از قلب و دهان است اما بار فرهنگی ندارد.

* اسلواكی: مستطیل سبز را به لرزه درآور، ای اسلواكی
تفسیر: شعاری حماسی و تحریك كننده است اما تكان دادن زمین چه معنایی می‌تواند داشته باشد؟

* كامرون:‌ شیرهای رام شدنی بازگشتند
تفسیر: یادآور خاطرات خوش كامرونی‌هاست اما معلوم نمی‌كند از كجا برگشته‌اند

* آرژانتین: آخرین قدم و افتخار
تفسیر: پیش‌بینی می‌شد شعار مسخره‌ای انتخاب كنند كوتاه بودن شعار همیشه خوب نیست در این صورت شعار بدون كلمه از هر چیزی كوتاه‌تر است!

* ایتالیا: سرفراز در آسمان‌های آفریقا
تفسیر: شاید برای جام جهانی 1930 مناسب باشد هر هوادار فوتبال حداقل صد بار این عبارت را شنیده است.

* نیجریه: با عقاب‌های استثنایی و هواداران استثنایی متحد به میدان خواهیم رفت.
تفسیر: اگر اندكی ادامه پیدا می‌كرد تبدیل به یك رمان می‌شد!

* اسلوونی: با یازده مرد شجاع تا آخرین مرحله
تفسیر: در بازیكنان ایجاد انگیزه می‌كند اما چندان تكان دهنده نیست

* اسپانیا: امید مسیر ما و پیروزی تقدیر ماست
تفسیر: یادآور یكی از دیالوگ‌های معروف یك فیلم قدیمی اسپانیایی است پس نمی‌تواند شعار خوبی باشد چند درصد هواداران این فیلم را دیده‌اند؟

* اروگوئه: خورشید بر ما می‌تابد. اروگوئه به پیش
تفسیر: تابیدن خورشید امتیاز خاصی نیست، نه خورشید و نه آفتاب نماد این كشور نیست. حال این كه این شعار از كجا پیدا شده است، جای سوال است.

* استرالیا: جرات رویاپردازی. استرالیا به پیش
تفسیر: با توجه به نمادهای فرهنگی فراوان این كشور انتظار شعار بهتری می‌رفت

* برزیل: تمام برزیل این جاست!
تفسیر: شعار جالبی است نمایانگر علاقه مردم این كشور به فوتبال است اما این پرسش مطرح می‌شود كه تمام برزیل را كجا می‌خواهند جای دهند؟

* دانمارك: فقط یك تیم دانماركی می‌خواهیم و كلی آرزو
تفسیر: تا حد زیادی ملی گرایانه است، آرزو و رویا هم در اكثر شعارها به چشم می‌خورد.

* آلمان: پیش به سوی جام
تفسیر: اعتماد به نفس همیشگی ژرمن‌ها را نشان می‌دهد. اما خیلی تكراری است.

* یونان: یونان همه جا
تفسیر: دوست مانند برزیل، در ضمن حضور اندك آن‌ها در رقابت‌های معتبر به هیچ وجه با محتوای شعار هم‌خوانی ندارد.

* كره شمالی: یك بار دیگر 1966، پیروزی از آن كره است
تفسیر: یادآور اولین حضور كره شمالی در جام جهانی است اما می‌توان جور دیگری هم برداشت كرد. ما 44 سال است نتوانسته‌ایم به جام جهانی راه پیدا كنیم!

* كره جنوبی: شعار سرخ‌پوشان جمهوری متحد كره
تفسیر: شاید تا حدی مفهوم سیاسی داشته باشد اما نكته جدیدی ندارد چه چیز دیگری ممكن است؟ شعار سرخ‌پوشان: تیم ملی ایتالیا؟

* هلند: 5 ستاره‌ها ترسی ندارند از هلند بترسید
تفسیر: تا حدی جاه‌طلبانه است البته از آن جا شعار نباید اشاره‌ای به سایر تیم‌ها داشته باشد شعار چندان مناسبی نیست

* سوییس: زنده باد سوییس!
تفسیر: ایده طرح شعار به 4 زبان مختلف بد نیست اما مضمون شعار خیلی ساده است.

* نیوزیلند: خرگوش‌ها به پیش
تفسیر: تكراری و كم‌اثر

* آمریكا: زندگی آزادی هدف ما پیروزی
تفسیر: بیشتر شبیه شعارهای انقلابی است. به هیچ وجه فوتبالی نیست.
پاسخ با نقل قول
جای تبلیغات شما اینجا خالیست با ما تماس بگیرید