نمایش پست تنها
  #40  
قدیمی 09-04-2010
vosh vosh آنلاین نیست.
کاربر عادی
 
تاریخ عضویت: Sep 2010
محل سکونت: کرمانشاه
نوشته ها: 43
سپاسها: : 0
در ماه گذشته یکبار از ایشان سپاسگزاری شده
vosh به AIM ارسال پیام vosh به MSN ارسال پیام vosh به Yahoo ارسال پیام فرستادن پیام با Skype به vosh
پیش فرض

نمی دونم دوستان اینهایی که من میگم رو گفتن یا نه
البته این رو هم متذکر بشم خیلی از افعال کردی و به ویژه کردی کرمانشاهی از پارسی باستان گرفته شده
*برای مثال در شاهنامه زیاد با فعل «شدن» به معنای رفتن برخورد کردید(در قدیم "رفتن" رو "شدن" می گفتن) و خب طبعاً فعل امر هم میشه "بشو" و همین با اندکی تغییر در کردی تبدیل به فعل «چوئین» شده و فعل امرش هم میشه «بچو».
*یا فعل «هشتن» که _ در پارسی باستان _ به معنای «گذاشتن» هست در کردی استفاده میشه(به ویژه کردی کرمانشاهی) مثلاً : خیاره که هشتمه ئیره (خیار را گذاشتم اینجا ... البته این مثال بودها!!! نمی دونم چرا از این همه رفتم سراغ خیار!!!).
*مضارع همین «هشتن»،«هلیدن» هست که بیشتر این فعل در کردی های دیگه (به ویژه کردی جافی) کاربرد داره مثلاً : من نائلم(نمی هلم) ئو قسه بکاد . (من نمیگذارم او صحبت کند)
*چای شیواندن (چای را به هم زدن)
* هندوانه در غرب کشور به شامی معروفه (بیشتر در کرمانشاه ، برای مثال در سنندج بهش «هه نی » میگن . و دلیل نامگذاری شامی و هندوانه از این قراره که این میوه از «شام» برای غرب کشور و از «هند» برای نقاط دیگه وارد می شده و به همین دلیل در کرمانشاه بهش میگن شامی بقیه میگن هندوانه .
* ناو دلم هات خوار (والا معادل خاصی در فارسی نداره ... مراد از دلشوره و اضطراب هست ... البته ناگهانی و مثل شوک).
*توچیدن به معنای از هم پاشیده شدن .

ویرایش توسط vosh : 09-04-2010 در ساعت 11:14 PM
پاسخ با نقل قول
جای تبلیغات شما اینجا خالیست با ما تماس بگیرید