He wishes for the cloths of heaven
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
او در آرزویِ جامه ی هستی است
اگر
از آنم بود
جامه ی آراسته ی هستی،
مزین به نورِ طلایی خورشید
و تلالو نقره ای ماه
اگر
از آنم بود
جامه ی رنگارنگِ آسمان
در تناوبِ
شب ها
و
روزها
آن را زیرِ پایِ تو می گسترانیدم
حالا
که فقر بر من چیره شده
تنها رویاهایم را دارم؛
می گسترانم
تمام شان را
زیرِ پایت
به نرمی گام بردار
چراکه
بر رویاهایِ من گام می نهی.
ترجمه از: (خودم)audrey
نکته: این ترجمه ای لفظ به لفظ نیست.