نمایش پست تنها
  #1  
قدیمی 01-25-2012
رزیتا آواتار ها
رزیتا رزیتا آنلاین نیست.
مسئول و ناظر ارشد-مدیر بخش خانه داری



 
تاریخ عضویت: Aug 2009
نوشته ها: 16,247
سپاسها: : 9,677

9,666 سپاس در 4,139 نوشته ایشان در یکماه اخیر
پیش فرض یك میلیون جمله همتراز فارسی و انگلیسی در بهار آینده ارایه می شود

یك میلیون جمله همتراز فارسی و انگلیسی در بهار آینده ارایه می شود

تهران- معاون فنی شورای عالی اطلاع رسانی گفت: در حال حاضر 650 هزار جمله فارسی همتراز با جملات انگلیسی تولید شده و قرار است تا بهار سال آینده یك میلیون جمله همتراز فارسی به انگلیسی ارایه شود.





دكتر 'بهروز مینایی' در گفت و گو با خبرنگار علمی ایرنا با اعلام این مطلب افزود: پروژه ایجاد یك میلیون همتراز فارسی و انگلیسی از دو سال پیش توسط شورای عالی اطلاع رسانی و دانشگاه علم و صنعت آغاز شده و قرار است پس از انجام عملیات نهایی در اختیار شركت های تولید كننده نرم افزارهای ترجمه ماشینی قرار گیرد.

وی خاطرنشان كرد: یكی از روش هایی كه ماشین های ترجمه برای ترجمه هر چه بهتر متون استفاده می كنند، داشتن پیكره های موازی دو زبانی است كه بناست به یكدیگر ترجمه شوند.

مینایی افزود: علت ارایه ترجمه موفق بخش ترجمه گوگل داشتن متون همزمان همتراز شده است؛ برای مثال بخش ترجمه گوگل از زبان های آلمانی یا فرانسوی به زبان انگلیسی بسیار موفق عمل كرده و این در حالی است كه این ترجمه دربخش فارسی بخوبی پاسخگو نیست.

معاون فنی شورای عالی اطلاع رسانی علت عدم موفقیت ترجمه های ماشینی به زبان فارسی و برعكس را نبود متون همتراز فارسی به دیگر زبان های دنیا دانست و افزود: در حال حاضر تنها 30 درصد جملات موجود در زبان فارسی در دیگر زبان ها وجود دارد.

وی گفت: بسیاری از شركت های خصوصی توان سرمایه گذاری در ایجاد چنین پیكره های موازی را نداشتند و در این زمینه فعالیت های پراكنده ای انجام شده است.

مینایی اظهار داشت: از دو سال گذشته شورای عالی اطلاع رسانی با همكاری دانشگاه علم و صنعت، پروژه یك میلیون جمله همتراز فارسی و انگلیسی را آغاز كرده كه در آن از متون كلاسیك انگلیسی و برگرفته از رمان های قدیمی انگلیسی استفاده شده است و بناست در اختیار شركت های تولید كننده ترجمه ماشینی قرارگیرد تا با توجه به این محصول زیرساختی بتوانند محصولات قابل توجهی را عرضه كنند.
__________________
زمستان نیز رفت اما بهارانی نمی بینم
بر این تکرارِ در تکرار پایانی نمی بینم

به دنبال خودم چون گردبادی خسته می گردم
ولی از خویش جز گَردی به دامانی نمی بینم

چه بر ما رفته است ای عمر؟ ای یاقوت بی قیمت!
که غیر از مرگ، گردن بند ارزانی نمی بینم

زمین از دلبران خالی است یا من چشم ودل سیرم؟
که می گردم ولی زلف پریشانی نمی بینم

خدایا عشق درمانی به غیر از مرگ می خواهد
که من می میرم از این درد و درمانی نمی بینم

استاد فاضل نظری
پاسخ با نقل قول
2 کاربر زیر از رزیتا سپاسگزاری کرده اند برای پست مفیدش:
جای تبلیغات شما اینجا خالیست با ما تماس بگیرید