ترجمهی غبرایی از رمان «تولستوی هند» در راه است
رمانی چهارجلدی از ویكرام ست - نویسندهی هندی - با ترجمهی مهدی غبرایی منتشر میشود.
غبرایی این اثر را با نام «شوهر دلخواه»، ۱۴ سال پیش ترجمه كرده، كه به دلیل مشكلاتی تا كنون منتشر نشده است.
به گفتهی مترجم، داستان این كتاب در سال ۱۹۵۰ در هند میگذرد و در یك سال، چهار خانوادهی هندی را بررسی میكند، كه در مركز آن، خانوادهی مهرا قرار دارد؛ دختری كه سه خواستگار دارد و كشمكشهایی كه كدام را انتخاب كند.
در جریان این داستان، تمام مسائلی كه هند بعد از استقلال با آن درگیر بوده است؛ از جمله انتخابات، دعواهای بین فرقههای مختلف هند و در كنار هم زیستن آنها آمده است. بخشی از داستان در شهر و بخشی در روستا میگذرد و تاریخ هند را در این یك سال عرضه میكند.
غبرایی گفت: ویكرام ست چون شاعر صاحب سبك و آشنا با شعر فارسی است، در این كتاب شعرهای بسیاری هم در قالب غزل و قصیده و هم شعر سپید آورده است، كه هر كدام از اینها را به همان صورت ترجمه كردهام.
به گفتهی غبرایی، به این نویسندهی هندی، «تولستوی هند» لقب دادهاند.
این اثر كه به تازگی مجوز نشر دریافت كرده است، به زودی از سوی نشر چكاوك منتشر خواهد شد.
خبرگزاری ایسنا
__________________
روی خواب هایم
عکس زنی بکش
که ماه را به موهایش سنجاق زده
بنویس
من خواب مانده ام
و دستی
ستاره ها را از آسمان کودکی ام
دزدیده
|