نمایش پست تنها
  #8  
قدیمی 06-16-2014
behnam5555 آواتار ها
behnam5555 behnam5555 آنلاین نیست.
مدیر تاریخ و بخش فرهنگ و ادب کردی

 
تاریخ عضویت: Aug 2009
محل سکونت: مهاباد
نوشته ها: 19,499
سپاسها: : 3,172

3,713 سپاس در 2,008 نوشته ایشان در یکماه اخیر
behnam5555 به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض


ضرب المثل: مايه‌ي هه‌فت خه‌زگان شيره
ترجمه: مايه هفت ديگ شير است
توضيح: کنايه از سخن چين و دو به هم زن است
--------------------------------------------------------------------------------
ضرب المثل: ماهي ده ده‌ريا قيمه‌ت کردنه
ترجمه: ماهي را در دريا قيمت کرده‌اند
توضيح: تمثيل: همه احوال دنياي چنان ماهيست در دريا به دريا در تو را ملکي نباشد ماهي اي غازي(ناصر خسرو)
--------------------------------------------------------------------------------
ضرب المثل: مانگي ئه‌لايگ کول که‌س دونيگه‌
ترجمه: ماه که برآيد همه کس آن را مي بينند
توضيح: نظير: خوبي روشن و آشکار است
--------------------------------------------------------------------------------
ضرب المثل: مانگ وه چيه‌م دياره وه کلگ هشاره وه‌ي که‌ن
ترجمه: ماه را با چشم مي بينند، با انگشت به آن اشاره مي کنند
توضيح: نظير: حقيقت ديدني است اما دست نيافتني است و نيز هر چيزي راهي و نشاني دارد
------------------------------------------------------------------------------
ضرب المثل: مانگا مردو ويره بريا
ترجمه: گاو مرد و مهره بريده شد
توضيح: سبب ارتباط و رابطه‌اي از بين رفتن
ضرب المثل: مامر ئاو خوه‌يگ رو که‌‌يگ‌و خودا
ترجمه: مرغ وقتي آب مي خورد رو به خدا مي کند
توضيح: قدر شناس بودن ، حق نعمت دانستن
--------------------------------------------------------------------------------
ضرب المثل: مال وه مالخاون حه‌رامه؟
ترجمه: مال به صاحب مال حرام است؟
توضيح: در جواب کساني که به استفاده از دارايي خود حسادت مي ورزند
-------------------------------------------------------------------------------
ضرب المثل: مال نه‌خوه‌رم ئه‌را بخوه‌رم
ترجمه: ثروت بخيلان براي ميراث خواران باقي مي ماند و آن را مي خورند
توضيح: در تعريض به ممسک و بخيلي گفته مي شود که مي رود و باز ماندگان و ديگرن آنچه بر جاي نهاده صرف عيش و عشرت مي کنند
-------------------------------------------------------------------------------
ضرب المثل: مال مه‌ردم و دل بي‌ره‌حم
ترجمه: مال مردم و دل بي رحم
توضيح: در استفاده از اموال ديگران بي انصاف بودن
--------------------------------------------------------------------------------
ضرب المثل: مال گه‌ن وه ريش خاوني
ترجمه: مال بد به ريش صاحبش
توضيح: نظير: مال بد بيخ ريش صاحبش
--------------------------------------------------------------------------------
ضرب المثل: مال خوه‌ي وه‌ي بفروش
ترجمه: مالش را به خودش بفروش
توضيح: کنايه از آدمهاي دير فهم، نادان و ساده دل

__________________
شاره که م , به ندی دلم , ئه ی باغی مه ن
ره وره وه ی ساوایه تیم , سابلاغی مه ن

دل به هیوات لیده دا , لانکی دلی
تو له وه رزی یادی مه ن دا , سه رچلی

خالید حسامی( هیدی )
پاسخ با نقل قول
جای تبلیغات شما اینجا خالیست با ما تماس بگیرید