گل سرخ صحرای استینگ
سایه اش رازی نهان در خود دارد/ این گل صحرا/ شیرینی هیچ عطری این چنین آزارت نمی دهد
زندگینامه استینگ
گوردون ماتیو سامنر روز دوم اکتبر 1951 در نورث آمبرلند انگلستان به دنیا آمد. نام مادرش آودری و نام پدرش ارنست بود. روزی گوردون سولومون به او گفت که با پوشیدنپیراهن راه راهش شبیه به زنبور شده است، از آن روز او نامش را استینگ گذاشت. استینگ، Stingبه معنی نیش زنبور است.
او در آغاز نوازنده بود. تا سال 1984 باگروه پلیس کار می کرد و بعد از آن راهش را به تنهایی ادامه داد. قبل از این که درگروه پلیس خواننده اصلی شود، کارش حفاری، معلم زبان انگلیسی در مدارس و مربی فوتبالبود. او برای نواختن ساز با گروههای جاز نیز همکاری می کرد. او در سال 1992 دکترایافتخاری موسیقی را از دانشگاه نورث آمبریا و در سال 1994 از کالج برکلی دریافت کرد. او گیتار، گیتار باس، ماندولین، پیانو، هارمونیکا، ساکسیفون و فلوت می نواخت و نامگیتارش را برایان گذاشته بود.
او در حال حاضر با خانواده اش، همسرش ترودی و ششفرزندش، در ویلت شایر زندگی می کند و استودیوی خصوصی اش هم همان جاست. او همراه باترودی و گروه برازیلیان ایندیان از سال 1989 بنیاد جنگل های پرباران را تاسیس کردندتا جنگل ها را نجات دهند.
گل سرخ صحرا
رویای باران می بینم
رویای باغ ها را در میان صحرای شن
از خواب برمی خیزم،با رویاهایی پوچ
رویای عشق می بینم، و زمان از دستانم می گریزد
رویای آتش می بینم
در رویایم دو قلب در هم می پیچند و هرگز نمی میرند
و درکنار آتش
سایه ها هوس انسانی را نقاشی می کند
این گل سرخ شیرین صحرا
که سایه اش رازی نهان در خود دارد
این گلصحرا
شیرینی هیچ عطری این چنین آزارت نمی دهد
و حالا او بازگشته است
و چنین است که او منطق رویاهایم را ویران میکند
این آتش می سوزاند
درمی یابم که به هیچ چیز شبیه نیست
رویای باران می بینم
چشم به آسمان بالای سرم می دوزم
چشمانم را میبندم
این عطر کمیاب شیرینی مست کننده عشق است
گل سرخ شیرین صحرا
این خاطره قلب ها و روح های پنهان است
این گلصحرایی
این عطر کمیاب شیرینی مست کننده عشق است
ترجمه انگلیسی
Desert rose
sting
I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as time runs through my hand
I dream of fire
Those dreams that tie two hearts that will never die
And near the flames
The shadows play in the shape of the man's desire
(This/Sweet) desert rose
Whose shadow bears the secret promise
This desert flower
No sweet perfume that would torture you more than this
And now she turns
This way she moves in the logic of all my dreams
This fire burns
I realize that nothing's as it seems
I dream of rain
I lift my gaze to empty skies above
I close my eyes
The rare perfume is the sweet intoxication of love
Sweet desert rose
This memory of hidden hearts and souls
This desert flower
This rare perfurme is the sweet intoxication of love
__________________
شاره که م , به ندی دلم , ئه ی باغی مه ن
ره وره وه ی ساوایه تیم , سابلاغی مه ن
دل به هیوات لیده دا , لانکی دلی
تو له وه رزی یادی مه ن دا , سه رچلی
خالید حسامی( هیدی )