مجموعهی داستان «به كی سلام كنم؟» سیمین دانشور به زبان ژاپنی ترجمه میشود
. یوكو فوجی موتو - استاد ژاپنی زبان و ادبیات فارسی - ترجمهی مجموعهی داستان «به كی سلام كنم؟» دانشور را شامل ۱۰ داستان كوتاه، به عهده دارد.
رمان «سووشون» این بانوی پیشكسوت داستان نیز پیشتر به چند زبان ترجمه و منتشر شده است.
همچنین ترجمهی دانشور از مجموعهی داستان «داغ ننگ» ناتانیل هاثورن كه در سال ۶۹ چاپ شده است، برای نوبت پنجم و رمان «سووشون» برای نوبت پانزدهم توسط انتشارات خوارزمی در دست تجدید چاپاند.
مجموعهی داستان «انتخاب» نیز از سوی نشر قطره به چاپ چهارم رسیده است.
از جمله تألیفها و ترجمههای دانشور عبارتاند از: «آتش خاموش» (۱۳۲۷)، «سرباز شكلاتی» برنارد شاو (۱۳۲۸)، «باغ آلبالو» و «دشمنان» از آنتوان چخوف (۱۳۳۱)، «بئاتریس» از شنیتسلر و «رمز موفق زیستن» از دیل كارنگی (۱۳۳۲)، «كمدی انسانی» ویلیام سارویان و «داغ ننگ» از ناتانیل هارتون (۱۳۳۴)، «شهری چون بهشت» (۱۳۴۰)، «سووشون» (۱۳۴۸)، «بنال وطن» از آلن پیتون (۱۳۵۱)، «به كی سلام كنم؟» (۱۳۵۹)، «غروب جلال» (۱۳۶۰)، «ماه عسل آفتابی» (داستانهای ملل مختلف) (۱۳۶۲)، «جزیرهی سرگردانی» (۱۳۷۲)، «شناخت و تحسین هنر» (مجموعهی مقالات) (۱۳۷۵)، «از پرندههای مهاجر بپرس» (۱۳۷۶) و «ساربان سرگردان» (۱۳۸۰).
خبرگزاری ایسنا
__________________
روی خواب هایم
عکس زنی بکش
که ماه را به موهایش سنجاق زده
بنویس
من خواب مانده ام
و دستی
ستاره ها را از آسمان کودکی ام
دزدیده
|