بازگشت   پی سی سیتی > ادب فرهنگ و تاریخ > شعر و ادبیات

شعر و ادبیات در این قسمت شعر داستان و سایر موارد ادبی دیگر به بحث و گفت و گو گذاشته میشود

پاسخ
 
ابزارهای موضوع نحوه نمایش
  #51  
قدیمی 02-07-2010
زکریا فتاحی آواتار ها
زکریا فتاحی زکریا فتاحی آنلاین نیست.
کاربر فعال
 
تاریخ عضویت: Nov 2008
محل سکونت: پاوه
نوشته ها: 1,479
سپاسها: : 20

120 سپاس در 80 نوشته ایشان در یکماه اخیر
زکریا فتاحی به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض


Let go of deceptions O heart
Madness embrace, madness embrace
Moth-like, go to the heart of the hearth
Fire face, fire face


Make yourself a stranger
Turn your home to a manger
With the lovers of this danger
Cohabitate in one place, in one place


Open your heart like a tray
Vengeance wash away and pray
The wine of love, when down you lay
Your cup grace, your cup grace


You must become wholly a soul
To be worthy of the Divine Whole
If with the drunk you play your role
Drinking chase, drinking chase


The bead from the ear-ring
With cheek will speak and sing
If cheek and ear you seek and cling
Mother-of-pearl make your space


When your soul flies easy
From this, our sweet fantasy
Like lovers in mortal ecstasy
Your story trace, your story trace


Go from this night of the grave
And the Divine Night brave
And like Divine, spirit crave
Make that your base, make that your base


Your mind will first imagine
Then will draw you therein
Trade mind and fate in your within
Onward race, onward race


A lock with an invisible bar
Enchains our hearts, keeps us afar
Become the key, the key you are
Like saw teeth brace, brace!


Lovers their wine draw
From cup of skull with bone straw
In such a feast obey the law
Yourself efface, yourself efface.


To call this "accident" or "chance"
Puts your essence out of balance
In your earthly reign & kingly dance
Choose staff or mace, staff or mace!


Christ graced the wooden cross
Cross’s gain was our loss
Such compassion cannot emboss
On wooden vase, on wooden vase.


Solomon spoke of right & wrong
In the birds’ language & tongue
Soul’s bird to body’s trap don’t belong
Bird is your ace, bird is your ace.


If graced with Beloved’s affection
Like a mirror become reflection
If ***** made such selection
Wrap in lace, wrap in lace.


How long crisscross like the rook?
Or like a pawn easily forsook?
Like a queen, obliquely look?
Straighten pace, straighten pace.


To love you gave with much pleasure
Every earthly weal and treasure
Forget treasure, yourself measure
For love’s case, for love’s case.


For sometime were mineral
Some other time were animal
Then human-like, erect & tall
Soul don’t debase, soul don’t debase.


O tongue may you become still
Not with speech egos fulfill
Spirit leaves tongue null and nil
No more disgrace, and nor deface.


O Shams-e Tabrizi come near
In my soul your place is dear
O King, my soul to joy steer
With regal grace, with regal grace!

Ó Shahriar Shahriari
Vancouver, Canada
July 21 & October 21, 1998

__________________

درمان غم عشق بگویم که چه باشد
وصل است و بهار است و می بربط و چنگ است
....
زنهار مرو هیچ سوی بیشه ی عشاق
چنگال غمش تیزتر از چنگال پلنگ است

----
ئه و روژه ی "مه جنون" له زوخاو نوشی ...مه ینه ت فه وتانی، کفنیان پوشی
من بومه واریس له قه وم و خویشی . . . سپاردی به من ئازاری و ئیشی

پاسخ با نقل قول
جای تبلیغات شما اینجا خالیست با ما تماس بگیرید




  #52  
قدیمی 02-07-2010
زکریا فتاحی آواتار ها
زکریا فتاحی زکریا فتاحی آنلاین نیست.
کاربر فعال
 
تاریخ عضویت: Nov 2008
محل سکونت: پاوه
نوشته ها: 1,479
سپاسها: : 20

120 سپاس در 80 نوشته ایشان در یکماه اخیر
زکریا فتاحی به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض

Version I
I am enslaved to fate, of all else say no more
With a sweet tongue speak, else I plea say no more
Speak not of troubles, of treasures tell me more
And if of this you know not, be not troubled, say no more.

I have gone insane, Love found me, then whispered in my ear
"I am here, cry not aloud, curse yourself not, say no more"
I said "O Love it is other than Thee that I fear!"
Said "it may thus appear, yet is not so, say no more
I speak in your ear, to you brings secrets near
Speak with your head, confirm a nod, say no more!"

I asked, "what do I see? Is it an angel or a man?"
Said "no more an angel than a man, is another, say no more"
"Tell me what is, why withhold? Why the flames of my torment fan?"
Said, "just be tormented, confused, say no more!
For leaving this colorful and false abode you’ve made no plan
Rise up and just depart, leave this home, say no more!

Mevlana see only Shams, to none other your heart pour
See the light of that divine glowing face, say no more!"

Ó Shahriar Shahriari
Vancouver, Canada
September 23, 1998

Version II
I am enslaved to fate
Other than fate say not a thing
Honey is sweet, tastes great
Other than great say not a thing

Of pain speak nothing
If joy not bring, say not a thing
If for you this has no ring
Joyously sing, say not a thing

I had once gone insane
Love whispered when saw my pain,
"I’ve come and will remain
Madness refrain, say not a thing."

I said "O Love, I fear
The things other than Thee here"
Said "though may thus appear
To me is clear, say not a thing

"I’ll whisper in your ear
Secrets to you bring near
Nod your head and hold dear
Silently hear, say not a thing"

"The face I see so well
Angel or man? Pray do tell"
Said "this is other than angel
Nor with man dwell, say not a thing"

"Pray tell, what do I see
Else all my senses will flee"
"From senses remain free
And just be, say not a thing

"You reside in this abode
Where color & falsehood explode;
Rise up, take up the road
Pick up your load, say not a thing

"Other than Shams-e Tabriz
If ever Mevlana please,
Blow away with morning breeze
His Light seize, say not a thing!"

Ó Shahriar Shahriari
Vancouver, Canada
September 23, 1998
__________________

درمان غم عشق بگویم که چه باشد
وصل است و بهار است و می بربط و چنگ است
....
زنهار مرو هیچ سوی بیشه ی عشاق
چنگال غمش تیزتر از چنگال پلنگ است

----
ئه و روژه ی "مه جنون" له زوخاو نوشی ...مه ینه ت فه وتانی، کفنیان پوشی
من بومه واریس له قه وم و خویشی . . . سپاردی به من ئازاری و ئیشی

پاسخ با نقل قول
  #53  
قدیمی 02-07-2010
زکریا فتاحی آواتار ها
زکریا فتاحی زکریا فتاحی آنلاین نیست.
کاربر فعال
 
تاریخ عضویت: Nov 2008
محل سکونت: پاوه
نوشته ها: 1,479
سپاسها: : 20

120 سپاس در 80 نوشته ایشان در یکماه اخیر
زکریا فتاحی به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض


Why think this ethereal thing is the soul
And a nugget of gold a treasured goal?
In search of gold, digging deep, why?
Thinking the earth to be the sky
Why consider ghastly temptations
To be the beauty of the nations?
Why like a worm crawl with earthly lust
And consider lovers lower than dust?
Why drive love out with disgust
Think are in love, while immersed in lust?
Why let the smoke of ignorance fill the eyes with tears?
Why consider godliness the result of ignorant fears?
Submission to lust signifies a curse
Then why insist this sign will disperse?
All that I question, why, I asked of me
Like others you thought I asked of Thee?
Shams-e Tabrizi, show thyself, thy light
Thou who considers eyes have no sight!

Ó Shahriar Shahriari
Vancouver, Canada
March 27, 1998
__________________

درمان غم عشق بگویم که چه باشد
وصل است و بهار است و می بربط و چنگ است
....
زنهار مرو هیچ سوی بیشه ی عشاق
چنگال غمش تیزتر از چنگال پلنگ است

----
ئه و روژه ی "مه جنون" له زوخاو نوشی ...مه ینه ت فه وتانی، کفنیان پوشی
من بومه واریس له قه وم و خویشی . . . سپاردی به من ئازاری و ئیشی

پاسخ با نقل قول
  #54  
قدیمی 02-07-2010
زکریا فتاحی آواتار ها
زکریا فتاحی زکریا فتاحی آنلاین نیست.
کاربر فعال
 
تاریخ عضویت: Nov 2008
محل سکونت: پاوه
نوشته ها: 1,479
سپاسها: : 20

120 سپاس در 80 نوشته ایشان در یکماه اخیر
زکریا فتاحی به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض


O God, give the players sweetness and weal
And for the tabbla, give them hands of steel.
For their love, they sacrifice every limb
Of limbs O God, please give them a great deal.
These messengers of love filled our ears
Grant them seeing eyes and thy Royal Seal.
These lovebirds sing and cry out their love
Grace them with the patience that would heal.
In thy praise, they have filled many ears
You too praise their praise and their zeal.
They quenched the thirst of heart’s flower
Let the full moon in their skies reel and wheel.
I am silent, please speak to me thy will
For they say you give thus, and thus steal.
O God, all I ask for in both worlds
Like Shams, let me shine, be and feel.

Ó Shahriar Shahriari
Los Angeles, CA
May 24, 1999
__________________

درمان غم عشق بگویم که چه باشد
وصل است و بهار است و می بربط و چنگ است
....
زنهار مرو هیچ سوی بیشه ی عشاق
چنگال غمش تیزتر از چنگال پلنگ است

----
ئه و روژه ی "مه جنون" له زوخاو نوشی ...مه ینه ت فه وتانی، کفنیان پوشی
من بومه واریس له قه وم و خویشی . . . سپاردی به من ئازاری و ئیشی

پاسخ با نقل قول
  #55  
قدیمی 02-07-2010
زکریا فتاحی آواتار ها
زکریا فتاحی زکریا فتاحی آنلاین نیست.
کاربر فعال
 
تاریخ عضویت: Nov 2008
محل سکونت: پاوه
نوشته ها: 1,479
سپاسها: : 20

120 سپاس در 80 نوشته ایشان در یکماه اخیر
زکریا فتاحی به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض


My beloved I once saw
Around the room pace & dance
Plucking the strings in awe
Singing in a state of trance


Fingers fiery flame
Playing a song of old fame
Joyous, drunken, and tame
The night spirits enhance


Stylishly would amuse
Singing was the excuse
Wine was the main news
As the wine-bearers advance


A bearer of much beauty
The jug was her duty
From a corner mutely
Made her grand entrance


She filled up the first glass
A drink of molten brass;
Has it ever come to pass
Water on fire, per chance?


Put the glass in the hand
Of the Lovers, on demand
Prostrate, and then stand
Kiss the ground with her glance


He withdrew his gaze
Sipped from the wine in daze
The flaming wine would raze
His flaming head’s resistance


Of his own grace was fed
About good and evil said
Neither lives, nor is dead
Unlike myself, for instance


Shams upon the world hovers
The Lover of all Lovers
In each instant discovers
Soul and Spirit in romance.


Ó Shahriar Shahriari
Vancouver, Canada
September 22, 1998
__________________

درمان غم عشق بگویم که چه باشد
وصل است و بهار است و می بربط و چنگ است
....
زنهار مرو هیچ سوی بیشه ی عشاق
چنگال غمش تیزتر از چنگال پلنگ است

----
ئه و روژه ی "مه جنون" له زوخاو نوشی ...مه ینه ت فه وتانی، کفنیان پوشی
من بومه واریس له قه وم و خویشی . . . سپاردی به من ئازاری و ئیشی

پاسخ با نقل قول
  #56  
قدیمی 02-07-2010
زکریا فتاحی آواتار ها
زکریا فتاحی زکریا فتاحی آنلاین نیست.
کاربر فعال
 
تاریخ عضویت: Nov 2008
محل سکونت: پاوه
نوشته ها: 1,479
سپاسها: : 20

120 سپاس در 80 نوشته ایشان در یکماه اخیر
زکریا فتاحی به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض


I am drunk and you are mad
Who’ll take us home and make us glad?
Said a hundred times, if you had
Two or three cups less, won’t be bad.


In this town I do complain
Every person seems insane
In this place madness like rain
Washes wisdom down the drain.


In the tavern of my soul
Carpet of joy will unroll
My soul is out of control
When trapped in a soulless hole


Gypsy minstrel who must play
More drunk than me as I lay
Beside such drunk, I dare say
Mild is the story of my day.


I left my home in that state
My drunken ways could not wait
Every place I looked, looked great
Saw my beloved, my soul mate.


I asked "where is thy land?"
With laughter and a cold hand
"Half from the Arabian sand
And half a heavenly strand.


"Half made of water and clay
Half soul and half solar ray
Half on the shallow beaches lay
Half from the oyster’s pearly play."


I asked Thee to be my friend
And change this dividing trend
Replied that "I transcend,
All divisions in me end."


I am without head or hand
I am of this drunken band
All things I understand
Describe or silently stand.

Ó Shahriar Shahriari

Vancouver, Canada

April 13, 1998
__________________

درمان غم عشق بگویم که چه باشد
وصل است و بهار است و می بربط و چنگ است
....
زنهار مرو هیچ سوی بیشه ی عشاق
چنگال غمش تیزتر از چنگال پلنگ است

----
ئه و روژه ی "مه جنون" له زوخاو نوشی ...مه ینه ت فه وتانی، کفنیان پوشی
من بومه واریس له قه وم و خویشی . . . سپاردی به من ئازاری و ئیشی

پاسخ با نقل قول
  #57  
قدیمی 02-07-2010
زکریا فتاحی آواتار ها
زکریا فتاحی زکریا فتاحی آنلاین نیست.
کاربر فعال
 
تاریخ عضویت: Nov 2008
محل سکونت: پاوه
نوشته ها: 1,479
سپاسها: : 20

120 سپاس در 80 نوشته ایشان در یکماه اخیر
زکریا فتاحی به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض


To this world you have brought the fragrance
Yet perfume you have hidden from appearance
A million excitements this aroma belies
That you have thrown upon the earth and the skies.
From thy own radiant light and heat
You have set fire to the mind and soul’s seat
From taking thy life-giving jewel
The mine and the ocean have lost their cool.
Millions of souls with radiant faces
Have been confined to dark spaces.
You take the certainty of fools
And give them doubt with mental tools.
They ply themselves with their own hand
And with sweetness take a bloody stand.
The heartful find their hearts broken
The heartless with cries of alas are woken.
Shams-e Tabrizi from thy kindness
To lovers have given this madness.

Ó Shahriar Shahriari

Vancouver, Canada

July 12, 1998
__________________

درمان غم عشق بگویم که چه باشد
وصل است و بهار است و می بربط و چنگ است
....
زنهار مرو هیچ سوی بیشه ی عشاق
چنگال غمش تیزتر از چنگال پلنگ است

----
ئه و روژه ی "مه جنون" له زوخاو نوشی ...مه ینه ت فه وتانی، کفنیان پوشی
من بومه واریس له قه وم و خویشی . . . سپاردی به من ئازاری و ئیشی

پاسخ با نقل قول
  #58  
قدیمی 02-07-2010
زکریا فتاحی آواتار ها
زکریا فتاحی زکریا فتاحی آنلاین نیست.
کاربر فعال
 
تاریخ عضویت: Nov 2008
محل سکونت: پاوه
نوشته ها: 1,479
سپاسها: : 20

120 سپاس در 80 نوشته ایشان در یکماه اخیر
زکریا فتاحی به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض

O heart, when the secrets themselves unveiled
No more exerted yourself, nor travailed
In your imagination and madness remain
Why senses regain, why your mind hailed?
Like Romeo in senseless chaos
All orders before you failed.
Ingesting spirits if you refrain
Why in the market drunken wailed?
Idleness and sitting brings you no gain
If with the seafarers forward you sailed.
Go to the desert and try to cross
You’ve seen what these ruins entailed.
Your neighbors of wine reek and stain
Drunken fragrance of wine staled.
Follow this aroma to the tavern lane
Light as the wind, the lanes brailled
Go to Shams-e Tabriz’s abode of loss
Idle, unemployed, round the world trailed.


Ó Shahriar Shahriari
Vancouver, Canada
September 22, 1998
__________________

درمان غم عشق بگویم که چه باشد
وصل است و بهار است و می بربط و چنگ است
....
زنهار مرو هیچ سوی بیشه ی عشاق
چنگال غمش تیزتر از چنگال پلنگ است

----
ئه و روژه ی "مه جنون" له زوخاو نوشی ...مه ینه ت فه وتانی، کفنیان پوشی
من بومه واریس له قه وم و خویشی . . . سپاردی به من ئازاری و ئیشی

پاسخ با نقل قول
  #59  
قدیمی 02-07-2010
زکریا فتاحی آواتار ها
زکریا فتاحی زکریا فتاحی آنلاین نیست.
کاربر فعال
 
تاریخ عضویت: Nov 2008
محل سکونت: پاوه
نوشته ها: 1,479
سپاسها: : 20

120 سپاس در 80 نوشته ایشان در یکماه اخیر
زکریا فتاحی به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض


Alas that now from our midst you are gone
In spite of the pain you resist, you are gone
Once the circle of friends you blissed
Now with the dust of ants and snakes blissed, you are gone.
What of all the knowledge you endlessly list
What of such mind, in the secret list you are gone.
What of the helping hand the once would assist
What of the feet that gardens assist, you are gone.
Gentle and kind, people you charmed and wist
Then earth’s dust your dust wist, you are gone.
Your sweet replies no more persist
No more tongue that can persist, you are gone.
Jealously repented, strove to desist
Pilgrim of death, from living itself desist, you are gone.
Whither to, can’t see your dust nor your mist
This bloody path, disappearing mist, you are gone.
Silent O heart, tongue shackles your soul’s wrist
What use the flames that turn and twist, you are gone.


Ó Shahriar Shahriari
Vancouver, Canada
September 21, 1998
__________________

درمان غم عشق بگویم که چه باشد
وصل است و بهار است و می بربط و چنگ است
....
زنهار مرو هیچ سوی بیشه ی عشاق
چنگال غمش تیزتر از چنگال پلنگ است

----
ئه و روژه ی "مه جنون" له زوخاو نوشی ...مه ینه ت فه وتانی، کفنیان پوشی
من بومه واریس له قه وم و خویشی . . . سپاردی به من ئازاری و ئیشی

پاسخ با نقل قول
  #60  
قدیمی 02-07-2010
زکریا فتاحی آواتار ها
زکریا فتاحی زکریا فتاحی آنلاین نیست.
کاربر فعال
 
تاریخ عضویت: Nov 2008
محل سکونت: پاوه
نوشته ها: 1,479
سپاسها: : 20

120 سپاس در 80 نوشته ایشان در یکماه اخیر
زکریا فتاحی به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض


Thou art my King, Thou art my King
To my heart and soul faith Thou shalt bring
With Thy loving breath infuse me with life
Not just one single soul, my every soul Thou string.
Without Thee taking bread, is of poison being fed
Thou art water and bread to which with life I cling.
Poison if Thou willed, into elixir will turn
Thy abundant sweetness in my mouth sweetly sting.
My grass and orchard, and my Paradise
My herb and my tree, thy joy in me ring.
Thou art my monarch, Thou art my moon too;
Thou art the jewel and the mine that gave it wing.
Silence I choose, best Thou givest the news
Thou art the reason for which I speak and sing.

Ó Shahriar Shahriari
Vancouver, Canada
July 20, 1998
__________________

درمان غم عشق بگویم که چه باشد
وصل است و بهار است و می بربط و چنگ است
....
زنهار مرو هیچ سوی بیشه ی عشاق
چنگال غمش تیزتر از چنگال پلنگ است

----
ئه و روژه ی "مه جنون" له زوخاو نوشی ...مه ینه ت فه وتانی، کفنیان پوشی
من بومه واریس له قه وم و خویشی . . . سپاردی به من ئازاری و ئیشی

پاسخ با نقل قول
پاسخ


کاربران در حال دیدن موضوع: 1 نفر (0 عضو و 1 مهمان)
 
ابزارهای موضوع
نحوه نمایش

مجوز های ارسال و ویرایش
شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید

BB code is فعال
شکلک ها فعال است
کد [IMG] فعال است
اچ تی ام ال غیر فعال می باشد



اکنون ساعت 12:29 AM برپایه ساعت جهانی (GMT - گرینویچ) +3.5 می باشد.



Powered by vBulletin® Version 3.8.4 Copyright , Jelsoft Enterprices مدیریت توسط کورش نعلینی
استفاده از مطالب پی سی سیتی بدون ذکر منبع هم پیگرد قانونی ندارد!! (این دیگه به انصاف خودتونه !!)
(اگر مطلبی از شما در سایت ما بدون ذکر نامتان استفاده شده مارا خبر کنید تا آنرا اصلاح کنیم)


سایت دبیرستان وابسته به دانشگاه رازی کرمانشاه: کلیک کنید




  پیدا کردن مطالب قبلی سایت توسط گوگل برای جلوگیری از ارسال تکراری آنها