مجموعه شعر (سانه ناو ) کار تازه ایست که سال گذشته مجوز گرفت این کتاب دوزبانه (کردی به فارسی ) و ترجمه شده :
ئهوانهيل
له تماشاێ كام ئاوهو هاتن؟
ئهوانه گ تهنيا ناوێان زانستيم
چهوهيلْ م دی بێ نزهو بؤنه و خاس نيهنووڕن
ئهوانهيليش نه پير بوون نه مرن
ئيمه نه باێه سهر بناتايمه سهرێان
يهكێگێان وهت:
نهتوواسم لهێوا وه پێ بكهم
ئهوهڵ خاس نووڕستمه چهوهيلێهو
جفتێ كهمووتهر له ناوێان باڵهو گردن و چين
بێ ههؤلا[1] دْ گوْله تهقانمه لێان
ئێكهش
چايیگ ئهڕاێ خوهم رشانم و
سيكارێ له بانێ كيشام و
چيم ئهڕاێ تماشاێ ئاوهيلێ گ
تازه رشياؤنه ناو سيروان
ترجمه:
ديگران
از تماشای كدام آب بر میگشتند
آنها كه تنها نامشان را میدانستيم
چشمهای من ديگر كم سو شدهاند و خوب نمیبينند
آنها نه پير میشوند نه میميرند
ما نبايد سر به سرشان میگذاشتيم
يكی از آنها گفت :
نمیخواستم اين اتفاق بيفتد
ابتدا خوب به چشمهايش نگاه كردم
يك جفت كبوتر در آنها پرواز كردند و رفتند
بي اختيار دوگلوله به سمتشان شليك كردم
بعد چايی برای خودم ريختم و
پشت بندش سيگاری گيراندم و
به تماشای آبهايی رفتم
كه تازه به سيروان سرازير شده بودند
[1]- بی اختیار، بدون تامل.
|