بازگشت   پی سی سیتی > ادب فرهنگ و تاریخ > شعر و ادبیات

شعر و ادبیات در این قسمت شعر داستان و سایر موارد ادبی دیگر به بحث و گفت و گو گذاشته میشود

پاسخ
 
ابزارهای موضوع نحوه نمایش
  #1  
قدیمی 10-14-2009
رزیتا آواتار ها
رزیتا رزیتا آنلاین نیست.
مسئول و ناظر ارشد-مدیر بخش خانه داری



 
تاریخ عضویت: Aug 2009
نوشته ها: 16,247
سپاسها: : 9,677

9,666 سپاس در 4,139 نوشته ایشان در یکماه اخیر
پیش فرض کتاب سخنان بزرگان جهان به کوشش شکوهه عمرانی


Les généreux sont les dirigeant sans couronne du peuple. Orod le grand



بخشندگان فرمانروایان بی تاج و تخت میانه مردمند . ارد بزرگ






Aimer, c'est l'innocence éternelle, et l'unique innocence est de ne pas penser . Fernando Pessoa



دوست داشتن بی گناهی ابدی است و تنها بی گناهی فکر نکردن است . فرناندو پسوآ






La littérature est la preuve que la vie ne suffit pas . Fernando Pessoa



ادبیات دلیلی است بر اینکه زندگی کافی نیست . فرناندو پسوآ






Dans la vie il faut savoir compter, mais pas sur les autres. Toulet Paul-Jean



درزندگی باید حسابگر بود اما نباید روی دیگران حساب کرد . توله پل ژان






Se mettre en accord avec l’univers, nous protégera de toutes sortes d’angoisses. Orod le grand



نرمش و سازگاری با گیتی از هر کمین دلهره آوری ، رهایی مان خواهد بخشید . ارد بزرگ






Apprends à te connaître: tu t'aimeras moins; et à connaître les autres, tu ne les aimeras plus. Toulet Paul-Jean



خود شناسی را بیاموز : خودت را زیاد دوست نخواهی داشت وبا شناخت دیگران آنهارا دوست نخواهی داشت. توله پل ژان






Il faudrait considérer ses opinions comme des costumes, et en changer selon la saison, l'heure et le milieu. Toulet Paul-Jean



عقاید را بایستی همانند لباس برحسب فصول سال ، زمان و محیط تغییر داد . توله پل ژان






Il faut aimer si l'on veut être aimé. Urfé Honoré d'



دوست بدارید اگرمیخواهید دوستتان بدارند . اورفه اونورد






Nous ne passons les peuples qu'on nomme barbares ni en courage, ni en humanité, ni en santé, ni en plaisirs; et, n'étant ainsi ni plus vertueux, ni plus heureux, nous ne laissons pas de nous croire bien plus sages. L'énorme différence que nous remarquons entre les sauvages et nous consiste qu'en ce que nous sommes un peu moins ignorants. Urfé Honoré d'



مردمان بربر برای ما مردمی بی شهامت ،بی مروت ،مریض وبی بهره از لذایذ زندگی وهمینطور بی ارزش و بدبخت تلقی می شوند. فکرنکنیم که ما خیلی عاقل تر از انها هستیم.تفاوت بزرگی که بین مردمان بربر و ما وجود دارد اینست که ماانسانهای فراموش شده نبوده ایم . اورفه اونورد






Les grandes pensées viennent du cœur. Urfé Honoré d'



افکار بزرگ از قلب سرچشمه می گیرد . اورفه اونور






L’univers est toujours en train de renaitre, et une évolution tranquille dans tous ses aspects est en train de se manifester. Orod le grand



گیتی همواره در حال زایش است و پویشی آرام در همه گونه های آن در حال پیدایش است . ارد بزرگ


__________________
زمستان نیز رفت اما بهارانی نمی بینم
بر این تکرارِ در تکرار پایانی نمی بینم

به دنبال خودم چون گردبادی خسته می گردم
ولی از خویش جز گَردی به دامانی نمی بینم

چه بر ما رفته است ای عمر؟ ای یاقوت بی قیمت!
که غیر از مرگ، گردن بند ارزانی نمی بینم

زمین از دلبران خالی است یا من چشم ودل سیرم؟
که می گردم ولی زلف پریشانی نمی بینم

خدایا عشق درمانی به غیر از مرگ می خواهد
که من می میرم از این درد و درمانی نمی بینم

استاد فاضل نظری
پاسخ با نقل قول
  #2  
قدیمی 10-14-2009
رزیتا آواتار ها
رزیتا رزیتا آنلاین نیست.
مسئول و ناظر ارشد-مدیر بخش خانه داری



 
تاریخ عضویت: Aug 2009
نوشته ها: 16,247
سپاسها: : 9,677

9,666 سپاس در 4,139 نوشته ایشان در یکماه اخیر
پیش فرض کتاب سخنان بزرگان جهان به کوشش شکوهه عمرانی


Un art qui a de la vie ne reproduit pas le passé; il le continue. Auguste Rodin



هنر ی که زنده است گذشته را بوجود نمی آورد بلکه آنرا ادامه میدهد. اگوست رودن






L'art est un anti-destin. André Malraux



هنر ضد سرنوشت است. اندره مالرو






En art comme en amour, l'instinct suffit. Anatole France



برای هنر مثل عشق غریزه کافی است .آناتول فرانس






Au lieu de critiquer la pluie, pense plutôt à ses bénéfices. Orod le grand



به هنگام نکوهش هنگامه باران ، به بهره اش نیز بیاندیش . ارد بزرگ






Le coeur a ses raisons que la raison ne connaît point. Pascal Blaise



قلب منطقی دارد که عقل قادر به تشخیص آن نیست . پاسکال بلز






Il faut avoir vécu dans cet isoloir qu'on appelle Assemblée nationale, pour concevoir comment les hommes qui ignorent le plus complètement l'état d'un pays sont presque toujours ceux qui le représentent. Proudhon Pierre-Joseph



باید در این غرفه رای گیری که ان را مجمع ملی مینامند زندگی کرده باشیم تا متوجه شویم چگونه انسانهایی که کاملا از اوضاع کشور بیخبرند نمایندگان آن کشور هستند






L’élection libre n’est pas contre les opinions du peuple. Orod le grand



انتخابات آزاد ، دشمن هیچ یک از باورهای توده مردم نیست . ارد بزرگ






Le mariage est le sacrement de la Justice, le mystère vivant de l'harmonie universelle, la forme donnée par la nature même à la religion du genre humain



ازدواج سوگند عدالت است ،راز زنده ی هماهنگی جهانی وفرم اهدایی طبیعت به مذهب نوع بشر است . پرودهون پیر جوزف






Les vrais paradis sont les paradis qu'on a perdus. Proust Marcel



بهشت های حقیقی بهشت هایی هستند که ما آنهارا از دست داده ایم . پروسه مارسل






La bourgeoisie sans le peuple, c'est la tête sans les bras. Le peuple sans la bourgeoisie, c'est la force sans la lumière. Quinet Edgar



سرمایه داری بدون مردم مثل سر بدون بازو است . مردم بدون سرمایه داری نیروی بدون نور است . کینه ادگار






L'appétit vient en mangeant, la soif s'en va en buvant. Rabelais François



اشتها باخوردن می اید و تشنگی با نوشیدن . ربله فرانسوا






Science sans conscience n'est que ruine de l'âme. Rabelais François



علم بدون اگاهی تخریب کننده ی روح است . ربله فرانسوا






La politesse est le début de la sagesse. Orod le grand



ادب نمایه آغازین خرد است. ارد بزرگ






Mon unique espérance est dans mon désespoir. Racine Jean



تنها امید من در ناامیدیم است . راسین جان






On n'est curieux qu'à proportion qu'on est instruit. Rousseau Jean-Jacques



انسان بهمان اندازه کنجکاو است که دانش اندوخته است . ژان ژاک روسو






Généralement, les gens qui savent peu parlent beaucoup, et les gens qui savent aucoup parlent peu . Rousseau Jean-Jacques



معمولا افرادی که کم میدانند زیاد حرف میزنند و افرادی که زیاد میدانند کم حرف میزنند . ژان ژاک روسو






La vie est pleine de choses qui blessent le coeur. Sévigné Marie de Rabutin-Chantal, marquise de



دنیاپر است از مسایلی که قلب را جریحه دار می سازد . سوینه ماری دو رابوتن شانتال






Gare à la faltterie ma fille, de sucre gate les dents



مواظب چاپلوسی باش دخترم، شکر زیادی دندانها را خراب می کند . سوینه ماری دو رابوتن شانتال






La politesse trouve ses racines dans l’histoire, on ne peut pas l’obtenir ni par la richesse ni par la connaissance. Orod le grand



ادب با پول ، دانش و آموزش بدست نمی آید ادب دارای ریشه است ریشه ایی به بلندای تاریخ . ارد بزرگ






Une nation n'a de caractère que lorsqu'elle est libre. Staël Madame de



یک ملت شخصیت ندارد مگر هنگامیکه آزاد باشد . استال مادام دو







محقق و مترجم : شکوهه عمرانی


Traduction : Chokouh Omrani (Daghigh)

__________________
زمستان نیز رفت اما بهارانی نمی بینم
بر این تکرارِ در تکرار پایانی نمی بینم

به دنبال خودم چون گردبادی خسته می گردم
ولی از خویش جز گَردی به دامانی نمی بینم

چه بر ما رفته است ای عمر؟ ای یاقوت بی قیمت!
که غیر از مرگ، گردن بند ارزانی نمی بینم

زمین از دلبران خالی است یا من چشم ودل سیرم؟
که می گردم ولی زلف پریشانی نمی بینم

خدایا عشق درمانی به غیر از مرگ می خواهد
که من می میرم از این درد و درمانی نمی بینم

استاد فاضل نظری
پاسخ با نقل قول
  #3  
قدیمی 10-14-2009
alit00 آواتار ها
alit00 alit00 آنلاین نیست.
کاربر خوب
 
تاریخ عضویت: Jul 2008
نوشته ها: 339
سپاسها: : 0
در ماه گذشته یکبار از ایشان سپاسگزاری شده
جدید گفتگویی کوتاه با شکوهه عمرانی نامزد انتخابات پارلمانی سوئیس

خانم شکوهه عمرانی ( شاعر ، مترجم و پژوهشگر ) یکی از زنان موفق سرزمین عزیزمان ایران است او سالهاست که در کشور سوئیس زندگی می کند با خبر شدیم از سوی انجمن لیست ایت سوئیس نامزد انتخابات پارلمانی این کشور شده است . لذا گفتگوی کوتاهی با این چهره فاخر کشورمان انجام داده ام که توجه شما را به آن جلب می کنم.

حمیرا ستارزاده




شکوهه عمرانی


(Chokouh Omrani (Daghigh




خانم شکوهه عمرانی برای ما از خودتان بگویید و اینکه چطور به اینجا رسیدید چون برای ما زنان ایران مهم است که بدانیم مسیر رشد شما چگونه بوده است ؟

تحصیلاتم را تا اخذ لیسانس در ایران به پایان رساندم و در ژنو موفق به اخذ دیپلم ادبیات فرانسه گردیدم و سپس از موسسه ی خدمات اجتماعی مدرک تعلیم و تربیت کودکان را بدست آورده و در مدارس ژنو مشغول به کار شدم.
از 5 سال پیش شروع به نوشتن شعر نمودم و متعاقب آن ترجمه ی اشعار که مورد توجه هم میهنان قرار گرفت.


هم اکنون عضو فعالیتهای فرهنگی سازمان ملل بوده و همینطور سرپرستی سالخوردگان شهر ژنو را بطور رایگان بر عهده گرفته ام .

از سوی انجمن اصلاحات اجتماعی نامزد انتخابات پارلمانی کشور سوئیس شده ام و مشغول تاسیس یک انجمن برای کمک به زنان مسلمان هستم.




نقش یک زن ایرانی را در زندگی مشترک چگونه می دانید و چگونه میتوان زندگی بهتری داشت ؟

من فکر می کنم زنان ایرانی وفادارترین زنان دنیا هستند و همینطور فداکارترین مادران دنیا. از خود گذشتگی زنان ایرانی بعنوان همسر ومادر در کانون خانواده حقیقتی انکار ناپذیر است و کمتر می توان نظیر آن را در نقاط دیگر دنیا یافت.

و به نظر من برای زندگی بهتر در خانواده درک و احترام متقابل وصبر و گذشت امری لازم و حیاتی است




چندی پیش ترجمه کتاب با ارزش آرمان نامه ، که در برگیرنده افکار ارد بزرگ است را از شما به زبان فرانسه دیدیم برای ما بگوید اندیشه های متفکر کشورمان را چگونه می بینید ؟

اندیشه ها و افکار ارد بزرگ بسیار متعالی است و امیدوارم روزی خواسته های وی در مورد همگرایی ، اتحاد و حقوق تاریخی به مرحله ی اجرا در آید و آنروز روز سربلندی و غرور هر فرد ایرانی و وطن دوست خواهد بود و بازگشت ایران به عظمت و شکوه دیرین و بازیابی جایگاه واقعی خویش در دنیا . بسیار خوشوقتم که موفق به ترجمه ی بخشی از سخنان ارد بزرگ گردیدم .



خانم شکوهه عمرانی ضمن تشکر از شما به عنوان آخرین مورد ، خواهش می کنم قطعه شعری از خود را به مخاطبین ما هدیه دهید .

زن ایرانی

من زن ایرانیم

در تلاشم برای رهایی

از رنج و نابرابری

به جدایی مجبورم


آه چقدر سخت است

فرزند دلبندم دیگر از آن من نیست!

کودکی که خون من در رگهای نحیفش جاریست

با طپش های قلبش زیسته ام

صدای نفسهایش رافهمیده ام

وزنش را ماهها و روزها بخود آویخته ام

و در انتظار ورودش

دردی جانکاه را بجان خریده ام

اکنون دستان من خالیست

حوض من بی ماهیست


سهم من حتی سقفی هم نیست

که کمترین بهانه ی زندگیست

اکنون در اوج بی پناهی

محتاجی و تنهایی

به که رو آورم

به کجا پناه جویم


میدانم که

اینحا تنها زیستن

محکوم است و مردود

و نگاهها بسویم تحقیر آمیزو تیرگون


ولی آیا کسی مرا خواهد فهمید؟

آیا کسی دستان گرمش را در دستان سرد من خواهد گذاشت؟
پاسخ با نقل قول
پاسخ


کاربران در حال دیدن موضوع: 1 نفر (0 عضو و 1 مهمان)
 
ابزارهای موضوع
نحوه نمایش

مجوز های ارسال و ویرایش
شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید

BB code is فعال
شکلک ها فعال است
کد [IMG] فعال است
اچ تی ام ال غیر فعال می باشد



اکنون ساعت 03:06 PM برپایه ساعت جهانی (GMT - گرینویچ) +3.5 می باشد.



Powered by vBulletin® Version 3.8.4 Copyright , Jelsoft Enterprices مدیریت توسط کورش نعلینی
استفاده از مطالب پی سی سیتی بدون ذکر منبع هم پیگرد قانونی ندارد!! (این دیگه به انصاف خودتونه !!)
(اگر مطلبی از شما در سایت ما بدون ذکر نامتان استفاده شده مارا خبر کنید تا آنرا اصلاح کنیم)


سایت دبیرستان وابسته به دانشگاه رازی کرمانشاه: کلیک کنید




  پیدا کردن مطالب قبلی سایت توسط گوگل برای جلوگیری از ارسال تکراری آنها