۹ـ۱۳۵۸
:: سردبير مجله هفتهگی کتاب جمعه (بعد از ۳۶ شماره به اجبار تعطيل میشود).
:: نشر مقالاتی در مجلات و روزنامهها.
:: شب شعر به دعوت انجمن ايران و فرانسه.
:: مجموعه اشعار ترانههای کوچک غربت.
:: سخنرانی در باشگاه ارامنه تهران.
:: ترجمه شهريار کوچولو اثر آنتوان دوسنت اگزوپهری در کتاب جمعه.
:: ترجمه بگذار سخن بگويم! اثر دوميتيلا دو چونگارا (با همکاری ع. پاشايی).
:: شب شعر در انستيتو گوته.
:: کتاب کوچه، انتشارات مازيار (دفتر دوم آ).
:: نوار صوتی کاشفان فروتن شوکران با شعر و صدای شاعر.
:: نوار صوتی و کتاب ترانه شرقی و اشعار ديگر، ترجمه شعرهايی از فدريکو گارسيا لورکا.
:: عضو هياءت پنج نفره دبيران کانون نويسندهگان ايران (دوره دوم).
۱۳۶۰
:: قصه خروس زری پيرهن پری و يل و اژدها به صورت کتاب و نوار کاست برای کودکان.
:: تاب کوچه، انتشارات مازيار (دفتر سوم آ) قطع وزيری، مجموعاً ۱۰۶۴ صفحه.
:: ز حالا به بعد با همکاری آيدا روی کتاب کوچه کارمیکند.
:: ضو هياءت پنج نفره دبيران کانون نويسندهگان (دوره سوم).
۱۳۶۱
:: ترجمه هايکو، شعر ژاپنی (با ع. پاشايی).
:: رجمه نمايشنامه نصف شب است ديگر، دکتر شوايتزر! اثر ژيلبر سِسبرون.
:: کتاب کوچه، انتشارات مازيار (دفتر اول الف).
۱۳۶۲
:: کتاب کوچه، انتشارات مازيار (دفتر دوم الف).
:: کتاب و نوار صوتی سياه همچون اعماقِ آفريقای خودم. ترجمه و اجرای اشعاری از لنگستون هيوز.
:: کتاب و نوار صوتی سکوت سرشار از ناگفتههاست. ترجمه آزاد و اجرای اشعاری از مارگوت بيکل.
:: برگزيده اشعار (نشر تندر)
:: کتاب کوچه، انتشارات مازيار، (دفتر سوم الف)
:: انتشار کتابها متوقف میشود.
۵ـ۱۳۶۳
:: رمان قدرت و افتخار اثر گراهام گرين را با عنوان عيساديگر، يهودا ديگر! با موخره مفصلی بازنويسی میکند.
:: استاد محمد مددی سرديس شاملو را با برنز میسازد
:: گفت و شنودی با احمد شاملو به کوشش ناصر حريری.
۱۳۶۶
:: يلمنامه ميراث.
:: آغاز ترجمه آزادِ دُنِ آرام اثر ميخاييل شولوخوف.
:: انتشار ژاپنی کتاب ابراهيم در آتش به ترجمه شوکو ياناگا در مجله (توکيو، موسسه مطالعه زبانها و فرهنگهای آسيا وILCAA آفريقا).
:: کتاب و نوار صوتی چيدن سپيدهدم ترجمه آزاد و اجرای اشعاری از مارگوت بيکل.
۱۳۶۷
:: سفر به آلمان: ميهمانِ مدعوِ دومين کنگره بينالمللی ادبيات: اينترليت ۲ تحت عنوان جهانِ سوم: جهانِ ما در ارلانگن آلمان و شهرهای مجاور.
:: عزيز نسين، دِرِک والکوت، پدرو شيموزه، لورنا گوديسون و ژوکوندا بِلی و… ديگر مهمانان کنگره.
:: من دردِ مشترکم، مرا فرياد کن! عنوان سخنرانی شاملو در اين کنگره.
:: شب شعر در کُللوکيومِ ادبیِ برلين.
:: سفر به اتريش به دعوت دانشگاه اقتصاد وين و يورو آفريک اينستيتو، برای شب شعر و سخنرانی.
:: بازگشت به آلمان و اجرای شب شعر در شهر دانشگاهی گيسن.
:: سفر به سوئد به دعوت انجمن قلم (Pen) و دانشگاه يوتهبوری.
:: شب شعر در «خانه مردم» استکهلم.
:: ديدار و صرف ناهار با هياءت رييسه انجمن قلم سوئد.
:: جلد اول مجموعهٔ اشعار چاپ آلمان. انتشارات بامداد.
:: بازگشت به ايران.
۱۳۶۸
:: جلد دوم مجموعه اشعار چاپ آلمان. انتشارات بامداد.
:: اقامت در شهرک دهکده خانه، کرج.
۱۳۶۹
:: سفر به آمريکا: ميهمان مدعو سيرا ۹۰ توسط دانشگاه UC برکلی.
:: سخنرانیهای نگرانیهای من و مفاهيم رند و رندی در غزل حافظ.
:: دو شب شعر در UC برکلی.
:: شب شعر دانشگاه UCLA لوسآنجلس. در رويس هال.
:: شب شعر و سخنرانی در دانشگاههای شيکاگو، آن اربر ميشيگان، کلمبيا، واشنگتن، راتگرز، هاروارد، دالاس و آستين.
:: عمل جراحی در (يونيورسيتی هاسپيتال) بوستون روی مهرههای گردن.
:: سه شب شعر در بوستون و UC برکلی به نفع زلزله زدهگان ايران.
:: نگارش روزنامه سفر ميمنت اثر ايالات متفرقه امريق (اوکلند کاليفرنيا)
:: عمل جراحی دوم روی مهرههای گردن (بوستون).
:: شب شعر در مدرسه ارامنه بوستون.
:: استاد ميهمان برای تدريس يک ترم در دانشگاه UC برکلی دانشجويان ايرانی به (زبان، شعر و ادبيات معاصر فارسی).
:: ديدار با پروفسور زاده (برکلی) کاليفرنيا.
:: دريافت جايزه Free Expression سازمان حقوق بشر نيويورک Human Rights Watch.
۱۳۷۰
:: شب شعر به نفع آوارهگان کُرد عراقی در UC برکلی و UCSC لوسآنجلس به همراه محمود دولتآبادی (قصهخوانی) به دعوت انجمن فرهنگی کُردها (آمريکا).
:: مجله زمانه شماره اول به شاملو اختصاص دارد. (در سن هوزه، کاليفرنيا).
:: ازگشت از ايالات متحد آمريکا.
:: شب شعر به نفع آوارهگان کُرد عراقی در دانشگاه وين (اتريش) به همراه محمود دولتآبادی (قصهخوانی) به دعوت انجمن فرهنگی کُردها (اروپا).
:: بازگشت به ايران.
:: ترجمه شعرهايی از لنگستون هيوز، اوکتاويو پاز (با حسن فياد).
۱۳۷۱
:: مجموعه اشعار مدايح بیصله، انتشارات آرش، در سوئد.
:: انتشار منتخبی از ۴۲ شعر شاملو به زبان ارمنی با نام من دردِ مشترکم در ايروان با ترجمه نُروان. ناشر: کانون فيلم ارمنستان.
:: قصههای کتاب کوچه، جلد اول در سوئد. انتشارات آرش.
:: کتاب گفت و شنودی با احمد شاملو، «ديدگاههای تازه» توسط ناصر حريری.
:: تدوين دوباره حرف آی کتاب کوچه براساس متدولوژی جديد.
۱۳۷۲
:: تاب گفتوگو با احمد شاملو توسط محمد محمدعلی.
:: مجموعه جديد همچون کوچهيی بیانتها ترجمهٔ شعر جهان (با ۲۰۰ شعر).
:: ترجمه مجدد غزل غزلهای سليمان.
:: ترجمه مجدد گيلگمش.
:: انتشار گزينه اشعار (انتشارات مرواريد) با انتخاب آيدا.
:: کتاب کوچه، انتشارات مازيار، (دفتر چهارم الف)
۱۳۷۳
:: انتشار منتخبی از ۱۹ شعر شاملو به زبان سوئدی و فارسی با نام عشق عمومی Allom Fattande Karlik در استکهلم سوئد به ترجمهي آذر محلوجيان. Azar Mahloujian ناشرانتشارات آرش.
:: انتشار منتخبی از ۱۹ شعر شاملو به زبان فرانسه و فارسی با نام سرودهای در عشق و اميد Hymnes damour et despoir فرانسه به ترجمهٔ پرويز خضرايی: Ahmad Shamlou Version Francaise, Parviz Khazrai ناشر .Orphe La Diffrence
:: سفر به سوئد به دعوت ايرانيان مقيم سوئد برای برگزاری شب شعر.
:: شب شعر در کنسرتوسه به علت بيماری اجرا نمیشود.
:: يک ماه بعد شب شعر در يوتهبوری.
:: دو شب شعر در اوسه جيمنازيومِ استکهلم.
:: از طرف تلهويزيون استکهلم با او مصاحبه انجام میشود.
:: بازگشت به ايران
:: انتشار شعرهای جديدی از حافظ، مولوی و نيما يوشيج به صورت نوار کاست با صدای شاعر.
۱۳۷۴
:: به پايان بردن ترجمه دنآرام. ۱۷/۷. شروع به بازخوانی و ويراستاری.
:: کنگره بزرگداشت احمد شاملو در دانشگاه تورنتو کانادا، روزهای ۲۱ و ۲۲اکتبر ۱۹۹۵ به سرپرستی انجمن نويسندهگان ايرانی کانادا.
:: انتشار منتخبی از ۶ شعر به زبان اسپانيايی با نام (Aurora) بامداد در مادريد، به ترجمه کلارا خانِس Clara Janes شاعر اسپانيايی.
۱۳۷۵
:: مل جراحی روی عروق گردن انجام میشود (۱۹ فروردين).
:: انتشار پريا و دخترای ننهدريا با صدای شاعر. به صورت نوار کاست.
:: عمل جراحی روی عروق پای راست انجاممیشود (اول اسفند).
۱۳۷۶
:: عمل جراحی روی عروق پا تکرارمیشود. (اول فروردين)
:: تکثير مجدد حافظ، مولوی، و نيمايوشيج به صورت CD با صدای شاعر.
:: انتشار مجموعه اشعار در آستانه
:: تکثير مجدد پريا و دخترای ننه دريا به صورت CD با صدای شاعر.
:: پای راست شاعر را از زانو قطع کردند. ۲۶ ارديبهشت، بيمارستان ايرانمهر.
:: دفتر هنر، ويژه احمد شاملو، سال چهارم، شماره ۸، مهرماه. در آمريکا. صاحب امتياز و سردبير بيژن اسدی پور، در .USA، NJ
:: تاب کوچه، انتشارات مازيار، دفتر پنجم الف. قطع وزيری ۱۶۵۲ صفحه.
:: فتر هنر، ويژه تقی مدرسی و احمد شاملو، سال چهارم، شماره ۹، اسفند. ۱۳۷۶. در آمريکا. صاحب امتياز و سردبير بيژن اسدی پور. در USA، NJ
:: در جدال با خاموشی، منتخب اشعار، اسفندماه. انتشارات سخن.
۱۳۷۷
:: ترجمه جديد گيلگمش را به پايان میبرد.
:: بُنبستها و ببرهای عاشق، منتخب اشعار. انتشارات يوشيجـ ثالث.
:: کتاب کوچه، حرف ب، مجلد اول، انتشارات مازيار.
:: منتخبی از ۲۸ شعر شاملو به سوئدی: Baran Forlag Stockjolm, Dikter om Natten (شعرهای شبانه) Orers: Janne Carlsson & Said Moghadam
:: تاب کوچه (حرف ب) مجلد دوم، انتشارات مازيار. قطع وزيری
:: کتاب کوچه (حرف ب) مجلد سوم، انتشارات مازيار. قطع وزيری.
:: کتاب کوچه (حرف آ) در يک جلد. انتشارات مازيار.
۱۳۷۸
:: کتاب کوچه (حرف آ) در يک مجلد، انتشارات مازيار. قطع وزيری ۱۰۶۰ صفحه.
:: کتاب کوچه (حرف الف) جلد اول، انتشارات مازيار. قطع وزيری ۹۱۲ صفحه.
:: کتاب کوچه (حرف الف) جلد دوم، (اول فروردين).انتشارات مازيار. قطع وزيری.
:: کتاب کوچه (حرف پ) جلد اول، (اول فروردين).انتشارات مازيار. قطع وزيری.
:: کتاب کوچه (حرف پ) جلد دوم، انتشارات مازيار. قطع وزيری ۱۳۴۲ صفحه.
:: جموعه آثار احمد شاملو دفتر يکم : شعر بخش اول انتشارات زمانه
:: مجموعه آثار احمد شاملو دفتر يکم : شعر بخش دوم انتشارات زمانه ( از قطعنامه تا در آستانه )
:: مدايح بی صله (مجموعه اشعار) انتشارات زمانه ( چاپ اول در ايران)
:: منتخبی از ۳۲ شعر شاملو به سوئدی borlom karleken در ۸۵ صفحه Baran Forlag Stockholm ۱۹۹۹ i tolking av: Janne Carlsson & Said Moghadam
::منتخبی از ۲۷ شعر شاملو به سوئدی OM jag vore vatten Azar Mahloujian
:: دريافت جايزهي Stig Dagerman، آذر محلوجيان جايزه را به نمايندگی دريافت میکند.
۱۳۷۹
:: کتاب کوچه (حرف ت) جلد اول، انتشارات مازيار، قطع وزيری، ۵۹۶ صفحه.
:: حديث بیقراریی ماهان ( مجموعه شعر) انتشارات مازيار.
:: پايان ترجمههای سه نمايشنامه از فدريکو گارسيا لورکا: خانه برناردا آلبا، عروسیی خون ( با بازبينی مجدد)، يرما.
:: منتخبی از اشعار Nima Yushij , Sohrab Sepehri , Ahmad Shamlu به زبان اسپانيائی
:: Tres poetas persas contemporaneo
:: ناشر Icaria Poesia
:: ساعت ۹ غروب روز يکشنبه ۲ مرداد در منزلش در دهکده روحاش پرواز کرد و از شکنجهٔ تن آزاد شد
__________________
مرا سر نهان گر شود زير سنگ -- از آن به كه نامم بر آيد به ننگ
به نام نكو گر بميــرم رواست -- مرا نام بايد كه تن مرگ راست
|