بازگشت   پی سی سیتی > ادب فرهنگ و تاریخ > فرهنگ و تاریخ

فرهنگ و تاریخ تاریخ و فرهنگ - مطالبی در زمینه فرهنگ و تاریخ ایران و جهان اخبار فرهنگی و ... در این تالار قرار میگیرد

پاسخ
 
ابزارهای موضوع نحوه نمایش
  #1  
قدیمی 09-04-2011
behnam5555 آواتار ها
behnam5555 behnam5555 آنلاین نیست.
مدیر تاریخ و بخش فرهنگ و ادب کردی

 
تاریخ عضویت: Aug 2009
محل سکونت: مهاباد
نوشته ها: 19,499
سپاسها: : 3,172

3,713 سپاس در 2,008 نوشته ایشان در یکماه اخیر
behnam5555 به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض


چند ضربالمثل هه ورامی با ترجمه فارسی:

ضرب المثل
:
مه‌گه‌ر نان و گووش جایته
ترجمه:
مگر نان را با گوش می جوی
توضیح:
کنایه از بی درکی و نفهمی
ضرب المثل:
مه‌غز خه‌ر خواردیه
ترجمه:
مغز خر خورده‌ای
توضیح:
کنایه از احمق بودن، نفهم بودن
ضرب المثل:
مه‌شکه‌ی پر ده دوو بژه‌ه‌نیه‌ی هه‌دووه هه دوو
ترجمه:
از مشک پر از دوغ فقط دوغ بدست می آید
توضیح:
نظیر: از کوزه همان برون ترارد که در اوست
ضرب المثل:
مه‌ر م شترم هه‌فت جا سه‌رم بووری
ترجمه:
مگر من شتر هستم هفت مرتبه سرم را ببری
توضیح:
ظلم مضاعف در حق کسی کردن
ضرب المثل:
[مه‌ر قه‌ن ده ئاو که‌فتگه
ترجمه:
مگر قند در آب افتاده است
توضیح:
کنایه از اینکه مسئله‌ی مهمی اتفاق نیفتاده است
ضرب المثل:
مه‌رد وه بازار یا پول وه بازار
ترجمه:
مرد به بازار یا پول به بازار
توضیح:
در بازار پول ارزش دارد نه شخص
ضرب المثل:
مه‌رد ده ترازو نیه‌نه‌نه‌ی
ترجمه:
مرد را در ترازو نمی گذارند
توضیح:
ملاک عقل است نه جسم
ضرب المثل:
مایه‌ی هه‌فت خه‌زگان شیره
ترجمه:
[مایه هفت دیگ شیر است
توضیح:
[کنایه از سخن چین و دو به هم زن است
ضرب المثل:
ماهی ده ده‌ریا قیمه‌ت کردنه
ترجمه:
ماهی را در دریا قیمت کرده‌اند
توضیح:
تمثیل: همه احوال دنیای چنان ماهیست در دریا به دریا در تو را ملکی نباشد ماهی ای غازی(ناصر خسرو)
ضرب المثل:
مانگی ئه‌لایگ کول که‌س دونیگه‌
ترجمه:
ماه که برآید همه کس آن را می بینند
توضیح:
نظیر: خوبی روشن و آشکار است
ضرب المثل:
مانگ وه چیه‌م دیاره وه کلگ هشاره وه‌ی که‌ن
ترجمه:
ماه را با چشم می بینند، با انگشت به آن اشاره می کنند
توضیح:
نظیر: حقیقت دیدنی است اما دست نیافتنی است و نیز هر چیزی راهی و نشانی دارد
ضرب المثل:
مانگا مردو ویره بریا
ترجمه:
گاو مرد و مهره بریده شد
توضیح:
] سبب ارتباط و رابطه‌ای از بین رفتن
ضرب المثل:
مه‌شکه‌ی پر ده دوو بژه‌ه‌نیه‌ی هه‌دووه هه دوو
ترجمه:
از مشک پر از دوغ فقط دوغ بدست می آید
توضیح:
نظیر: از کوزه همان برون ترارد که در اوست
ضرب المثل:
مه‌ر م شترم هه‌فت جا سه‌رم بووری
ترجمه:
مگر من شتر هستم هفت مرتبه سرم را ببری
توضیح:
ظلم مضاعف در حق کسی کردن
ضرب المثل:
مه‌ر قه‌ن ده ئاو که‌فتگه
ترجمه:
مگر قند در آب افتاده است
توضیح:
کنایه از اینکه مسئله‌ی مهمی اتفاق نیفتاده است
ضرب المثل:
مه‌رد وه بازار یا پول وه بازار
ترجمه:
مرد به بازار یا پول به بازار
توضیح:
در بازار پول ارزش دارد نه شخص
ضرب المثل:
مه‌رد ده ترازو نیه‌نه‌نه‌ی
ترجمه:
مرد را در ترازو نمی گذارند
توضیح:
ملاک عقل است نه جسم
ضرب المثل:
مایه‌ی هه‌فت خه‌زگان شیره
ترجمه:
مایه هفت دیگ شیر است
توضیح:
کنایه از سخن چین و دو به هم زن است
ضرب المثل:
[ماهی ده ده‌ریا قیمه‌ت کردنه
ترجمه:
ماهی را در دریا قیمت کرده‌اند
توضیح:
] تمثیل: همه احوال دنیای چنان ماهیست در دریا به دریا در تو را ملکی نباشد ماهی ای غازی(ناصر خسرو)
ضرب المثل:
مانگی ئه‌لایگ کول که‌س دونیگه‌
ترجمه:
ماه که برآید همه کس آن را می بینند
توضیح:
نظیر: خوبی روشن و آشکار است
ضرب المثل:
مانگ وه چیه‌م دیاره وه کلگ هشاره وه‌ی که‌ن
ترجمه:
ماه را با چشم می بینند، با انگشت به آن اشاره می کنند
توضیح:
نظیر: حقیقت دیدنی است اما دست نیافتنی است و نیز هر چیزی راهی و نشانی دارد
ضرب المثل:
مانگا مردو ویره بریا
ترجمه:
گاو مرد و مهره بریده شد
توضیح:
سبب ارتباط و رابطه‌ای از بین رفتن
ضرب المثل:
مامر ئاو خوه‌یگ رو که‌‌یگ‌و خودا
ترجمه:
مرغ وقتی آب می خورد رو به خدا می کند
توضیح:
قدر شناس بودن ، حق نعمت دانستن
ضرب المثل
مال وه مالخاون حه‌رامه؟
ترجمه:
مال به صاحب مال حرام است؟
توضیح:
در جواب کسانی که به استفاده از دارایی خود حسادت می ورزند
ضرب المثل:
مال نه‌خوه‌رم ئه‌را بخوه‌رم
ترجمه:
ثروت بخیلان برای میراث خواران باقی می ماند و آن را می خورند
توضیح:
در تعریض به ممسک و بخیلی گفته می شود که می رود و باز ماندگان و دیگرن آنچه بر جای نهاده صرف عیش و عشرت می کنند
ضرب المثل:
مال مه‌ردم و دل بی‌ره‌حم
ترجمه:
مال مردم و دل بی رحم
توضیح:
در استفاده از اموال دیگران بی انصاف بودن
ضرب المثل:
مال گه‌ن وه ریش خاونی
ترجمه:
] مال بد به ریش صاحبش
توضیح:
نظیر: مال بد بیخ ریش صاحبش
ضرب المثل:
مال خوه‌ی وه‌ی بفروش
ترجمه:
مالش را به خودش بفروش
توضیح:
کنایه از آدمهای دیر فهم، نادان و ساده دل
ضرب المثل:
مال بریاگ ئوشی یا عه‌لی، دز ئوشی یا عه‌لی
ترجمه:
مال باخته گوید یا علی، دزد هم می گوید یا علی
توضیح:
هر کسی به امیدی
پغشه خوه‌ی چه‌سه و فشار خونی چه‌سه
ترجمه:
مگس خودش چیست، فشار خونش چه باشد
توضیح:
فرد ضعیفی که فقط تهدید می کند

__________________
شاره که م , به ندی دلم , ئه ی باغی مه ن
ره وره وه ی ساوایه تیم , سابلاغی مه ن

دل به هیوات لیده دا , لانکی دلی
تو له وه رزی یادی مه ن دا , سه رچلی

خالید حسامی( هیدی )
پاسخ با نقل قول
کاربران زیر از behnam5555 به خاطر پست مفیدش تشکر کرده اند :
پاسخ


کاربران در حال دیدن موضوع: 1 نفر (0 عضو و 1 مهمان)
 

مجوز های ارسال و ویرایش
شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید

BB code is فعال
شکلک ها فعال است
کد [IMG] فعال است
اچ تی ام ال غیر فعال می باشد



اکنون ساعت 01:24 AM برپایه ساعت جهانی (GMT - گرینویچ) +3.5 می باشد.



Powered by vBulletin® Version 3.8.4 Copyright , Jelsoft Enterprices مدیریت توسط کورش نعلینی
استفاده از مطالب پی سی سیتی بدون ذکر منبع هم پیگرد قانونی ندارد!! (این دیگه به انصاف خودتونه !!)
(اگر مطلبی از شما در سایت ما بدون ذکر نامتان استفاده شده مارا خبر کنید تا آنرا اصلاح کنیم)


سایت دبیرستان وابسته به دانشگاه رازی کرمانشاه: کلیک کنید




  پیدا کردن مطالب قبلی سایت توسط گوگل برای جلوگیری از ارسال تکراری آنها